HomeQ&Abotella de agua or botella con agua

botella de agua or botella con agua

0
votes

Is bottled water "botella de agua" or "botella con agua"? "de" would seem like the bottle was made of water or originated in the water. But "con" seems awkward. Which do the native speakers use? Or is there another phrase that is better?

Thanks so much. I learn so much from this site!

7483 views
updated JUL 3, 2009
posted by keybordrfm

5 Answers

0
votes

a glass of wine - un vaso/ una copa de vino
a box of crackers/biscuits - una caja de bizcochos
a can of soup - una lata de sopa

All measures (indicating quantity), albeit less precise than quart/liter/pound/kilo.

updated JUL 3, 2009
posted by samdie
0
votes

"Botella de agua" is perfect; ignore anyone who says otherwise. What's wrong with "de"? Don't you say "a bottle of water" in English? Does that mean that the bottle is made out of water? Of course not! Prepositions have many uses, and indicating what a material is made of is just one of many meanings that "de" has.

Look at the dictionary of the RAE:

de
5. prep. U. para señalar lo contenido en algo. Un vaso de agua. Un plato de asado.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

updated JUL 3, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Is bottled water "botella de agua" or "botella con agua"? "de" would seem like the bottle was made of water or originated in the water.

Probably you never thought that "bottle of water", in English, could be interpreted the same way. (a bottle made of water)

What it really means, both in Spanish and English, is that the bottle was originally made to be filled with water.

But "con" seems awkward.

"botella con agua" is equivalent to "a bottle with water". That is, a generic bottle filled with water. It doesn't apply to bottled water but it can be used in some contexts.

updated JUL 3, 2009
posted by 00719c95
0
votes

if you google it you will see things like:

botella de agua (seen most often, emphasis on the contents of the bottle)

botella con agua (I think these 2 shift emphasis to the type of bottle)
botella para agua

agua embotellada

botella del agua

updated JUL 3, 2009
posted by 0074b507
0
votes

En México lo común es decir "botella de agua" y está avalado por la RAE.

updated JUL 3, 2009
posted by AntMexico
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.
SOCIAL NETWORKS
APPS