El Que Carga El Morral

0
votes

Another traditional song I would very much like to get right
You can download the music here
http://artcamp.com.mx/musicofguerrero/'page_id=47

El Que Carga El Morral
He Who Carries The Sack

Soy de purito Guerrero
I am pure Guerrero

del punto mas afamado
from the most famed point

no por que ando cabizbajo
because i walk headdown

piensen que ando aborsomado
they think i am ashamed

Solo el que carga el morral
Only he who carries the sack

sabe lo que lleva dentro
knows what it carries inside

sali de mi tierra en busca
I left my land looking for

de un amor y no lo encuentro
a love and i do not find it

Ahi les va de canto un son
There you go, a song a sound

del estado de Guerrero
from the state of Guerrero

los acordes de mi lira
the chords of my lyre

son pa' la mujer que quiero
are for the woman I love

Ya lo ven que soy indito
They already see I am indian

pero voy a misa a diario
but i go to mass every day

uso mi calzon de manta
i wear my white cloth pants

por que soy buen Mexicano
because i am a good Mexican

Arre caballito corre .....
Giddyup, little horse, run

no se te vaya a olvidar
I will not forget you

que ando en busca de mi amor
i walk looking for my love

y lo tengo que jayar
and i have to find her

El sombrero que yo traigo
The hat that i wear

es de puro Tlapehuala
is of pure Tlapehuala

orgullo de los Chinacos
pride of the Chinacos

de la nacion Mexicana
of the Mexican nation

Ya con esta me despido
With this i take my leave

muy pronto eh de regresar
very soon i must return

pa' cantarles estos sones
to sing to you these sounds

que son de alma nacional
that are from the national soul.

7628 views
updated JUN 27, 2009
posted by Martin-Rizzi

16 Answers

0
votes

Brian Arturo Giles Hernandez

age: about 21 years old

has excellent hearing skills

also patience and dedication

updated JUN 27, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Yeah, who is your technician'

updated JUN 27, 2009
posted by eric_collins
0
votes

Yes. Thanks for observing that about the use if the expression "jayar".

Contratulatuions to my technician who made this transcription accurately.

updated JUN 26, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Yeah I thought it was, but Natives know best smile so I guess it was

updated JUN 26, 2009
posted by eric_collins
0
votes

With this i take my leave

muy pronto he de regresar

very soon i must return

I already listened the song, it does say 'jayar'.

i was out to one of the villages today

i asked a few people and they recognized "jayar"

as an archaic colloquial way of pronouncing the word "hallar"

updated JUN 26, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

With this i take my leave

muy pronto he de regresar

very soon i must return

I already listened the song, it does say 'jayar'.

updated JUN 25, 2009
posted by Pablo_
0
votes

That was a cool song Martin. What type of music genre is that?

This song was composed in the 1930s by Raful Krayem (1909-1939)
this year, in Taxco, is celebrated the 100th year of his birth.

Performed by veteran Taxco musicians - their images found here

http://artcamp.com.mx/musicofguerrero/'page_id=47

we used this song in the short documentary video
about the nahuatl-speaking gumwrapper artisans
of the mountain village of Tlamacazapa, Guerrero

http://vimeo.com/2783388

Tlamacazapa Artesanias

updated JUN 25, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

HI Martin, the word you are looking for is

abochornado

abochornado

wow - thanks!

updated JUN 25, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

That was a cool song Martin. What type of music genre is that'

updated JUN 25, 2009
posted by eric_collins
0
votes

Martin, I like what you brought us. Popular culture is very nice.

updated JUN 25, 2009
posted by Pablo_
0
votes

HI Martin, the word you are looking for is

abochornado

updated JUN 25, 2009
posted by 00494d19
0
votes

no por que ando cabizbajo
not because i walk headdown

piensen que ando aborsomado
they think i go around ashamed

Solo el que carga el morral
Only he who carries the sack

sabe lo que lleva dentro
knows what it carries inside

updated JUN 25, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

aborsomado = avergonzado

I'll buy that!

I had translated it as "ashamed" I guess i knew that
although i seem to have forgotten that great word : "avergonzado"

i asked daniel beltran the trumpet player, he has all these old songs written
down in notebooks, but he didnt know or he couldnt think of it, it has to be
the indian saying "just becasue i walk with my head down don't think i am ashamed"

updated JUN 25, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

for sure "jayar" was just a literal transcription of the song lyric

on that slipped through

jayar = hallar

my young assistant is comfortable with phoenitic transcriptions

usually i will correct the spelling as i am translating to english

updated JUN 25, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

my greatest doubt is this word "aborsomado"?

i translated it as embarassed as a fair guess

maybe i am not hearing this word correctly

this sometimes happen; the musicians werent helpful

i think this must be an archaic word does anybody know?

It must be 'avergonzado' and I wonder if instead of 'jayar' is 'hallar' or if 'jayar' is an autochthonous word.

updated JUN 25, 2009
posted by Pablo_