El Que Carga El Morral
Another traditional song I would very much like to get right
You can download the music here
http://artcamp.com.mx/musicofguerrero/'page_id=47
El Que Carga El Morral
He Who Carries The Sack
Soy de purito Guerrero
I am pure Guerrero
del punto mas afamado
from the most famed point
no por que ando cabizbajo
because i walk headdown
piensen que ando aborsomado
they think i am ashamed
Solo el que carga el morral
Only he who carries the sack
sabe lo que lleva dentro
knows what it carries inside
sali de mi tierra en busca
I left my land looking for
de un amor y no lo encuentro
a love and i do not find it
Ahi les va de canto un son
There you go, a song a sound
del estado de Guerrero
from the state of Guerrero
los acordes de mi lira
the chords of my lyre
son pa' la mujer que quiero
are for the woman I love
Ya lo ven que soy indito
They already see I am indian
pero voy a misa a diario
but i go to mass every day
uso mi calzon de manta
i wear my white cloth pants
por que soy buen Mexicano
because i am a good Mexican
Arre caballito corre .....
Giddyup, little horse, run
no se te vaya a olvidar
I will not forget you
que ando en busca de mi amor
i walk looking for my love
y lo tengo que jayar
and i have to find her
El sombrero que yo traigo
The hat that i wear
es de puro Tlapehuala
is of pure Tlapehuala
orgullo de los Chinacos
pride of the Chinacos
de la nacion Mexicana
of the Mexican nation
Ya con esta me despido
With this i take my leave
muy pronto eh de regresar
very soon i must return
pa' cantarles estos sones
to sing to you these sounds
que son de alma nacional
that are from the national soul.
16 Answers
Brian Arturo Giles Hernandez
age: about 21 years old
has excellent hearing skills
also patience and dedication
Yeah, who is your technician'
Yes. Thanks for observing that about the use if the expression "jayar".
Contratulatuions to my technician who made this transcription accurately.
Yeah I thought it was, but Natives know best so I guess it was
With this i take my leave
muy pronto he de regresar
very soon i must return
I already listened the song, it does say 'jayar'.
i was out to one of the villages today
i asked a few people and they recognized "jayar"
as an archaic colloquial way of pronouncing the word "hallar"
With this i take my leave
muy pronto he de regresar
very soon i must return
I already listened the song, it does say 'jayar'.
That was a cool song Martin. What type of music genre is that?
This song was composed in the 1930s by Raful Krayem (1909-1939)
this year, in Taxco, is celebrated the 100th year of his birth.
Performed by veteran Taxco musicians - their images found here
http://artcamp.com.mx/musicofguerrero/'page_id=47
we used this song in the short documentary video
about the nahuatl-speaking gumwrapper artisans
of the mountain village of Tlamacazapa, Guerrero
http://vimeo.com/2783388
Tlamacazapa Artesanias
HI Martin, the word you are looking for is
abochornado
abochornado
wow - thanks!
That was a cool song Martin. What type of music genre is that'
Martin, I like what you brought us. Popular culture is very nice.
HI Martin, the word you are looking for is
abochornado
no por que ando cabizbajo
not because i walk headdown
piensen que ando aborsomado
they think i go around ashamed
Solo el que carga el morral
Only he who carries the sack
sabe lo que lleva dentro
knows what it carries inside
aborsomado = avergonzado
I'll buy that!
I had translated it as "ashamed" I guess i knew that
although i seem to have forgotten that great word : "avergonzado"
i asked daniel beltran the trumpet player, he has all these old songs written
down in notebooks, but he didnt know or he couldnt think of it, it has to be
the indian saying "just becasue i walk with my head down don't think i am ashamed"
for sure "jayar" was just a literal transcription of the song lyric
on that slipped through
jayar = hallar
my young assistant is comfortable with phoenitic transcriptions
usually i will correct the spelling as i am translating to english
my greatest doubt is this word "aborsomado"?
i translated it as embarassed as a fair guess
maybe i am not hearing this word correctly
this sometimes happen; the musicians werent helpful
i think this must be an archaic word does anybody know?
It must be 'avergonzado' and I wonder if instead of 'jayar' is 'hallar' or if 'jayar' is an autochthonous word.