English sentences for you to translate
From now on, and on a daily basis, I hope and would like to bring some English sentences from my blog for you, in order you translate them into Spanish, and for me to review them. Of course, some sentences have words or expressions for which there can be more than one good alternative to express them, and I would be glad to hear variations or any comment from other Spanish native speakers, especially from countries different to mine, and also, your comments if the provided sentences have mistakes in English of any type.
Please give me your feedback, comments or ideas. I would like to have something for beginners too. For instance, I have some kids or teenagers English reference books such as Encyclopedias and Dictionaries, all visual, where I might use to take the sentences from.
Carlos is a careless person.
Luz Elena is a cheerful lady.
In fact, that noise is bothersome.
The workers are installing the new banister.
I'm amazed with your progress.
Say it aloud.
We chose it at random.
I believe in the future.
Come on, cheer up!
You can make the proposed exercise or you can opt for going directly to the related page:
http://my-english-notes.blogspot.com/2008/10/vocabulario-descuidado-careless.html
Thank you,
9 Answers
Muchas gracias Lazarus, Heidita y Quentin
In fact, that noise is bothersome.
De hecho, este sonido es incordiante.
**
My wife's birds are noisy, they keep making noises, I can't focus on my activities. Is 'bothersome' the exact word for that fact'**
If you wish to place the emphasis on the fact that you can't focus on your activities, then I would use the adjective distracting, but in the general context I like bothersome or irritating better.
- Luz Elena is a cheerful lady.
Luz Elena es un señora alegre. Isn't possible to put alegre in front of señora?
**I wanted to say that she keeps smiling. Is cheerful the right word?
Luz Elena is young, I wanted to say 'Muchacha' not 'Señora'. Is the word lady ok'**
You should either say young lady or girl.
In this case I think 'soy partidario' is not so correct. Here a sentence with that word: 'No soy partidario** de **que el gobierno destine el presupuesto para la guerra'.
This is my attempt at the sentences. Please feel free to correct.
- Carlos is a careless person.
Carlos es una persona descuidada
- Luz Elena is a cheerful lady.
Luz Elena es un señora alegre. Isn't possible to put alegre in front of señora?
**I wanted to say that she keeps smiling. Is cheerful the right word?
Luz Elena is young, I wanted to say 'Muchacha' not 'Señora'. Is the word lady ok'**
- In fact, that noise is bothersome.
De hecho, este sonido es incordiante.
**
My wife's birds are noisy, they keep making noises, I can't focus on my activities. Is 'bothersome' the exact word for that fact'**
- The workers are installing the new banister.
Los trabajadores están instalando la barandilla nueva.
**Barandilla or baranda sound familiar to me.
**
- I'm amazed with your progress.
Estoy asombrado por tu progreso.
- Say it aloud.
Dílo en voz alta.
- We chose it at random.
Lo escogimos al azar.
- I believe in the future.
Soy partidario del futuro o Creo en el futuro?
**In this case I think 'soy partidario' is not so correct. Here a sentence with that word: 'No soy partidario que el gobierno destine el presupuesto para la guerra'. I'm not in favor the government uses the budget for the war'
**
- Come on, cheer up!
¡Anímate!
!Gracias!
Very nice , Pablo, good exercise for our friends
- Carlos is a careless person.
Carlos es un persona descuidada
- Luz Elena is a cheerful lady.
Luz Elena es una señora alegre. Isn't possible to put alegre in front of señora? Possible, but the effect would be different.
- In fact, that noise is bothersome.
De hecho, este sonido es incordiante. Interesting word: incordiante.
- The workers are installing the new banister.
Los trabajadores están instalando la barandilla nueva.
- I'm amazed with your progress.
Estoy asombrado por tu progreso.
- Say it aloud.
Dilo en voz alta.
- We chose it at random.
Lo escogimos al azar.
- I believe in the future.
Soy partidario del futuro o Creo en el futuro? The second fits better.
- Come on, cheer up!
¡Anímate!
Pretty good.
This is my attempt at the sentences. Please feel free to correct.
- Carlos is a careless person.
Carlos es un persona descuidada - Luz Elena is a cheerful lady.
Luz Elena es un señora alegre. Isn't possible to put alegre in front of señora? - In fact, that noise is bothersome.
De hecho, este sonido es incordiante. - The workers are installing the new banister.
Los trabajadores están instalando la barandilla nueva. - I'm amazed with your progress.
Estoy asombrado por tu progreso. - Say it aloud.
Dílo en voz alta. - We chose it at random.
Lo escogimos al azar. - I believe in the future.
Soy partidario del futuro o Creo en el futuro? - Come on, cheer up!
¡Anímate!
Pablo, your Spanish translations for those nine sentences sound perfectly natural and common to me (I'm form Spain); I wouldn't even bother trying to offer alternatives to those.
Thanks Pablo. I'm going to start translating them now.