Proofread these sentences
I want him to translate this text again, this is not good.
Quiero que tranduzca este texto otro vez (de nuevo'), esta es no bueno.I need a room that has two separate beds for my friend and I at the hotel.
Necesito una habitación con dos camas seperadas para mi amigo y yo al hotel.I like the VCR player that comes with that specific function as well. (weird sentence, reword if necessary)
Me gusta el VCR que viene o venga'''''''?My parents ask me to take out the trash every day.
Mis padres me dicen sacar la basura todos los días.I sincerely prefer that we have dinner at home tonight because I'm very tired.
Prefiero (sinceramente) que tengamos la cena esta noche a la casa porque estoy muy cansado.The truck carried a lot of merchandise.
El camión llevó mucha mercancía.Grapes are sold by the bunch.
Las uvas son vendieron por el racimo.The brakes need to be inspected.
Los frenos '''''''
15 Answers
Odd question but could someone provide me with a long list of sentences that I could translate to spanish. I try to make up my own but for some reason I can't because I tend to recycle subjects and/or words and the whole purpose is to learn new words not the same word over and over again.
I'm glad we clarified your sex. It truly helps when making gender corrections.
I suggest that you use Pablo's blog site. It is basically a list of English sentences that he explains (translates) using Spanish. If you use his sentence you will also have the correct answers to compare with your own. (just don't peek at the answers).
Yup over here in the good ol' United States Raven is a very popular girls name. I know a Raven. And ravensty is a combination of my favorite football team the Ravens and my name TY. RAVENS-TY
RAven is a girl's name'?
I did not know it was a name at all, nor ravensty for that matter.
Yes I've studied the passive. I just had a brain fart on sentence number seven.
Oh and Qfreed I'm just getting these sentences online. I figured translating sentences would help me with increasing my vocabulary. I just use Bing(the new google which I find is way more accurate) and search translate sentences or something like that.
Odd question but could someone provide me with a long list of sentences that I could translate to spanish. I try to make up my own but for some reason I can't because I tend to recycle subjects and/or words and the whole purpose is to learn new words not the same word over and over again.
Oh yeah Heidita it isn't a big deal but my name is actually Ty but you can call me raven it just feels a little weird being referred to by a girl's name.
aven, I never got an answer to my question, have you studied the passive yet'
No problema. What's the name of your blog. Don't say Pablo's blog let me rephrase that earlier statement,what is the web address of your blog.
Thank you for the permission and the URL of my blog
No problema. What's the name of your blog. Don't say Pablo's blog let me rephrase that earlier statement,what is the web address of your blog.
http://my-english-notes.blogspot.com (excellent)
Just out of curiosity, are these sentences that you are contriving or are they homework?
- I need a room that has two separate beds for my friend and I at the hotel.
I need a room at the hotel that has two separate beds for my friend and I.
the at the hotel seems too far away from what it is modifying to be a textbook sentence.
No problema. What's the name of your blog. Don't say Pablo's blog let me rephrase that earlier statement,what is the web address of your blog.
- The brakes need to be inspected.
Hay que comprobar los frenos (see a recent thread on "Hay que...")
I see. Thanks.
- I want him to translate this text again, this is not good.
Quiero que tranduzca este texto otro vez (de nuevo'), esta es no bueno.
- I need a room that has two separate beds for my friend and I at the hotel.
Necesito una habitación que tenga dos camas seperadas para mi amigo y yo en el hotel.
- I like the VCR player that comes with that specific function as well. (weird sentence, reword if necessary)
Me gusta el VCR que viene ...
- My parents ask me to take out the trash every day.
Mis padres me piden sacar la basura todos los días.
- I sincerely prefer that we have dinner at home tonight because I'm very tired.
Sinceramente prefiero que cenemos esta noche en casa porque estoy muy cansado.
- The truck carried a lot of merchandise.
El camión llevaba mucha mercancía. (llevó is also ok)
- Grapes are sold by the bunch.
Las uvas se venden por rácimos.
- The brakes need to be inspected.
Los frenos necesitan ser revisados, or perhaps better: 'Se necesita revisar los frenos', or 'Los frenos necesitan (una) revisión'.
Ravensty, do you mind if from now on I take some of your phrases to include in my blog? (Just some selected ones, e.g. the number 7 is useful for me). Thanks.
Thanks Apollo
(ellos) me dicen(o piden) sacar la basura is incorrect? I've been using a formula like this for awhile indirect object+decir(conjugated)+an infinitive now all of a sudden its wrong. Mis padres me dijeron hacer mi tarea. I thought something like that was perfectly normal(and more importantly correct).
Maybe it some parts of Latin America this has become a normal sentence (just guessing), I don't know, but in Spain it is unacceptable: write it in a Spanish test, and you'll get no marks whatsoever. To me, personally, it sounds ridiculous as a native, but I can't comment on other regional uses. All I can say is that there is no documented evidence of such usage in Spanish in the past, so if it is normal nowadays, Spanish is changing faster than I can cope with. Interestingly, technical and literary books published this year still appear 100% Spanish to me, so I can't help thinking that there is a lot of foreign "from lost to the river" influence here...
In standard Spanish, the sentence is:
Mis padres me pidieron que sacara la basura.
A sentence like "Mis padres me pidieron sacar la basura" could either mean "My parents ask me to take out the rubbish", or "My parents ask me whether they could take out the rubbish", as the subject of the subordinate is often the same as the main sentence. This ambiguity is enough to reject this structure altogether.
(ellos) me dicen(o piden) sacar la basura is incorrect? I've been using a formula like this for awhile indirect object+decir(conjugated)+an infinitive now all of a sudden its wrong. Mis padres me dijeron hacer mi tarea. I thought something like that was perfectly normal(and more importantly correct).
The more I think I'm getting a grasp on this language the looser my grip becomes. Feel free to quote me on that one. Jeje
- I want him to translate this text again, this is not good.
Quiero que traduzca este texto otra vez (de nuevo'), este no es [del]no[/del] bueno. ("no" always before the verb)
- I need a room that has two separate beds for my friend and I at the hotel.
Necesito una habitación con dos camas seperadas para mi amigo y yo en el hotel.
- I like the VCR player that comes with that specific function as well. (weird sentence, reword if necessary)
Me gusta el vídeo que viene con esa función específica también.
(You know there are VCR's with that function, so you can declare it. If you are not sure whether such VCR's exist, you can't declare it, and then you should say "venga")
- My parents ask me to take out the trash every day.
Mis padres me han pedido que saque la basura todos los días. ("ask someone to..." is "pedir", not "prengutar". "Preguntar" means "to ask a question/to ask")
- I sincerely prefer that we have dinner at home tonight because I'm very tired.
Prefiero (sinceramente) que tengamos la cena esta noche en casa, porque estoy muy cansado.
- The truck carried a lot of merchandise.
El camión llevó mucha mercancía.
- Grapes are sold by the bunch.
Las uvas se venden por [del]el[/del] racimos.
- The brakes need to be inspected.
Hay que comprobar los frenos (see a recent thread on "Hay que...")
Raven, have you studied the passive yet?
check your sentences first for agreement in gender and number.
like :
con dos camas seperados
este texto otra vez, esta es no bueno.