fish contable o incontable
Como parece que en inglés no hay diferencia entre 'pez? y 'pescado', ¿están bien estas frases':
**There is a fish in my plate
There is some fish in my plate **
O ¿sólo debo utilizar 'a fish? cuando me refiero al animal (por ejemplo en el agua de la pescera o en el mar) y no a la comida?
Agradecería cualquier ayuda, por favor.
18 Answers
Normalmente se usa como invariable en cuanto al número excepto cuando te refires a varias especies:
We caught three fish.
All fishes have fins.
Let's not use hyperbole. Of course, you use the word fishes, perhaps, not as a noun, but certainly as a verb.
How do you say "he fishes almost every day in the summer"?
Ha ha! Good one q.
Bueno, tiene razón, no TODOS, pero por lo general la mayoría de las personas de mi generación y menor no usan la palabra 'fishes'. (Ya tengo casí 30 años de edad.)
Let's not use hyperbole. Of course, you use the word fishes, perhaps, not as a noun, but certainly as a verb.
How do you say "he fishes almost every day in the summer"'
El plural de 'fish? es igual, 'fish,? o también 'fishes,? pero, por lo menos en los EEUU, ésta es una forma antigua.
La explicación que yo di es la que se da en Gran Bretaña, en los manuales de inglés publicados aquí, y la explicación que varios ingleses me han dado sin haber estudiado gramática.
Claro, por eso califiqué mi respuesta así, de los EEUU.
Bueno, sabemos que los británicos hablan el inglés de la Reina (o, ¿es del Rey'), pero di esa explicación para que no sonara rara si habla con personas estadounidenses.
Ha ha ha! You have a very good point. The dictionary does, however, back me up on this.
I do see your point in regards to the different species. I think in that case it draws a distinction.
I ate 10 fish.
I ate 10 fishes.
Both are correct; I just think the latter sounds strange. As Nathaniel mentioned, it sounds very close to what my 2-year-old daughter and I say ... "one fishie, two fishies, three fishies ..."
In many exams of English as a Foreign Language that I know over here, you'd simply be marked down for writing "I ate 10 fishes", and you'd be expected to write "fishes" when they are from different species. I don't think that's what your 2 years old daughter does, and I think that it is a rather strange rule anyway, so I am not surprised that most people ignore it altogether. What I find strange is that "fish" and not "fishes" is the preferred word for plural, considering that all other words ending in -sh change to -shes. After all, we don't say "I ate two dish".
delete
Estoy de acuerdo con hhmdirocco, aquí en los estados sólo he escuchado los niños pequeños decir 'fishes' o 'fishEEs', porque los nativos no se dicen 'fishes'. Es una palabra que hemos expulsado de nuestro vocabulario.
Well, don't say ALL of us.
I still use the plural of collective nouns to distinguish when we speak of different varieties, classes, brands, etc.
fishes, breads, beers, jellies, soups,....
However, the substitution of the singular form doesn't draw my attention.
Neither fish nor fishes when discussing different varieties would register as inappropriate to me.
Of course, freed, it would be incorrect not to use the plural when dealing with different varieties, classes, brands, etc., of those things. My point is that the word "fish" is both singular and plural, whereas the exclusively plural "fishes" is more obsolete. As you said, neither is inappropriate, but for every time in the US that you hear "fishes," there will be at least 10 times that you will hear "fish" referring to the plural.
I ate 10 fish.
I ate 10 fishes.
Both are correct; I just think the latter sounds strange. As Nathaniel mentioned, it sounds very close to what my 2-year-old daughter and I say ... "one fishie, two fishies, three fishies ..."
Your point is well taken, though, that we should not lump all of our compats into one identical group, but rather speak in generalities or of our own spheres.
Estoy de acuerdo con hhmdirocco, aquí en los estados sólo he escuchado los niños pequeños decir 'fishes' o 'fishEEs', porque los nativos no se dicen 'fishes'. Es una palabra que hemos expulsado de nuestro vocabulario.
Well, don't say ALL of us.
I still use the plural of collective nouns to distinguish when we speak of different varieties, classes, brands, etc.
fishes, breads, beers, jellies, soups,....
However, the substitution of the singular form doesn't draw my attention.
Neither fish nor fishes when discussing different varieties would register as inappropriate to me.
Bueno, tiene razón, no TODOS, pero por lo general la mayoría de las personas de mi generación y menor no usan la palabra 'fishes'. (Ya tengo casí 30 años de edad.)
Estoy de acuerdo con hhmdirocco, aquí en los estados sólo he escuchado los niños pequeños decir 'fishes' o 'fishEEs', porque los nativos no se dicen 'fishes'. Es una palabra que hemos expulsado de nuestro vocabulario.
Well, don't say ALL of us.
I still use the plural of collective nouns to distinguish when we speak of different varieties, classes, brands, etc.
fishes, breads, beers, jellies, soups,....
However, the substitution of the singular form doesn't draw my attention.
Neither fish nor fishes when discussing different varieties would register as inappropriate to me.
Estoy de acuerdo con hhmdirocco, aquí en los estados sólo he escuchado los niños pequeños decir 'fishes' o 'fishEEs', porque los nativos no se dicen 'fishes'. Es una palabra que hemos expulsado de nuestro vocabulario.
En la actualidad ellos hablan siempre de la Reina de Inglaterra. No sé si el marido de la Reina, en este caso, es el consorte de la Reina o el Rey Consorte. Debería ser así, ¿no'
nila45 - 19 June 2009 12:00 PM
Como parece que en inglés no hay diferencia entre 'pez? y 'pescado', ¿están bien estas frases':
There is a fish in my plate
There is some fish in my plate
'There is a fish on my plate,? si estás hablando de un pescado entero. = 'Hay un pescado en mi plato'.
'There is some fish on my plate,? si te refieres a una porción (de tamaño indefinido) de carne de pescado. = 'Hay algo de pescado en mi plato'.
'There is fish on my plate? indica que hay ese género de comida en tu plato. = 'Hay pescado en mi plato'. (La falta de algún artículo le hace más general al sustantivo.)
'There are some fish on my plate? o 'There are fish on my plate? quiere decir que hay más de un pescado en tu plato. = 'Hay unos pescados en mi plato? o 'Hay pescados en mi plato'. El plural de 'fish? es igual, 'fish,? o también 'fishes,? pero, por lo menos en los EEUU, ésta es una forma antigua. Se suele usar 'fish? para el plural.
O ¿sólo debo utilizar 'a fish? cuando me refiero al animal (por ejemplo en el agua de la pescera o en el mar) y no a la comida?
En el inglés, no hay diferencia entre el uso en cuanto al animal o a la comida, ni el singular ni el plural. Nada más debería prestar atención al artículo (o falta de lo mismo) que acompaña la palabra, tanto en inglés como en español. Considera:
There are (some) fish in that lake.
Hay (algunos) peces en ese lago.
There is fish in the kitchen. (comida, cantidad indeterminado)
Hay pescado en la cocina.
There are fish in the kitchen. (comida, pescados enteros)
Hay pescados en la cocina.
Mira, por donde, después de años con la misma duda. Aquí tengo la respuesta. Está bien, ¿no'
El plural de 'fish? es igual, 'fish,? o también 'fishes,? pero, por lo menos en los EEUU, ésta es una forma antigua.
La explicación que yo di es la que se da en Gran Bretaña, en los manuales de inglés publicados aquí, y la explicación que varios ingleses me han dado sin haber estudiado gramática.