We are following you home
Te seguimos a casa. Is this correct
10 Answers
We are following you home = te seguimos hasta casa
adelántate, que te sigo. this is how i say that : )
The choice between semicolon and comma in this sentence depends on how you want the sentences to be read. If they are related, but you want to state them separately, I'd definitely use a semicolon; if you want list one action after another (even though they are simultaneous), the comma is acceptable, although it has a certain informal feeling, I have to say. The semicolon is used in all European languages (as far as I know), and in Spanish there are cases where its use is compulsory, but there are others where it is subjective, or it depends on the way we want to read the sentence.
P.S. The semicolon was introduced in English almost 150 years after it was invented in Italy, where the "English" alphabet was also invented.
One last question is the semi-colon purely an english punctuation mark or is it also used in Spanish.
For example if I translated "Yo me ducho, tú te vistes" in english I would write I shower; you dress (or dress yourself). I would use a semicolon(or ",and") because both clauses are independant. In Spanish do you just use a comma instead. Also is Ve tú delante y yo te sigo incorrect do you need the colloquial que. Lastly can you substitute y for a comma in spanish por ejemplo: Yo me ducho y tú te vistes.
That colloquial "que" that I used does not simply join sentences, although it looks as if it does and in English a comma provides an acceptable translation. This colloquial "que" introduces a subordinate clause with many different meanings depending on the context, but in any case, one depends on the other. In my sentence, this "que" can be interpreted a as reason (the others will go first because we are going to follow them). Maybe it sounds strange, but consider a case where two sentences are simply juxtaposed (=linked): "Yo me ducho, tú te vistes". Here it is not possible to say "... que tú te vistes".
I have notice that you use que to seperate two clauses kinda like we use and (in some instances)
Ve tú delante, que yo te sigo You go in front and I'll follow you. I know you can't always substitute "and" but is it fair to say that you can when your talking about two seperate [physical] actions . "Van a la tienda, que nosotros les seguimos" They're going to the store and we are following them.
Does this make any sense'
"Ve tú delante, que yo te sigo"
"Sigue tú, que ahora voy yo" (this is slightly different, as you go afterwards, not behind the other guy)
Notice that we are establishing a contrast yo/tu, so the use of the pronouns is justified here. However, in "Yo sé cómo decir...", one wonderss why "YO" in that sentence. Are you going to mention that, unlike yourself, other people do not know how to say it? Do you want to say "YO" raising the volume and the tone to impress someone with your presence? That's the impression I get when I say that "yo". Remember: avoid "yo" unless you want others to focus on that you in an unusual way.
¿Cómo se dice en español? "you go ahead we will follow (you)" Yo sé como decir "we will follow you" te seguiremos pero no sé como decir "go ahead" en este contexto.
It is correct. "Te estamos siguiendo a casa" sounds a bit more strange to me, though.
Yes for me it is correct or Te estamos siguiendo a casa it menas the same .