exclamation points and double quotation marks
I have to translate a document that would look like this:
¡"¡WASSUP" gana el primer lugar en las encuestas!
In Spanish, is it permissible to have an opening exclamation point, opening double quotation marks, then another opening exclamation point'
8 Answers
Thank you, Lazarus!
Would you happen to know of any Spanish language page that would have this as an example? I have Googled and Dogpiled, with no success.
Thanks again!
Your second example is correct, although nitpicking, the brackets used in Spanish should be these: «...» (or at least they used to be; nowadays no one cares)
Apology: My first example had punctuation errors. Please look at the second example.
Thanks.
First of all, thank you very much for your answers.
A better example:
English: Avalanche! is a great film!
Spanish: ¡"¡Avalancha!" es una película fantástica!
Suggestions? Opinions?
Thanks again!
I agree with Samdie on this, but the original had an exclamation mark, so I just "closed it".
I should think it would be ¡'¿WASSUP'? gana el primer lugar en las encuestas! or
¡'WASSUP'? gana el primer lugar en las encuestas! In the first case observing the usual orthographic conventions of Spanish throughout and in the second using the English convention for the quoted phrase/word, since "wassup" is clearly not Spanish (and only, arguably, English). In either case, "wassup'" is a question, not an exclamation so I can see no justification for punctuating it with anything other than (a) question mark(s).
¡"¡WASSUP!" gana el primer lugar en las encuestas!
In Spanish, is it permissible to have an opening exclamation point, opening double quotation marks, then another opening exclamation point?
It is like brackets in maths: for every one you open, you close another one. Now it is correct.
I've never seen that in any language.