HomeQ&AStanding...standing up...de pies?

Standing...standing up...de pies?

0
votes

Morning everyone. I need some help with this, I need a better translation for "standing." Is it always "de pies'" For example,

The man was standing near the window.
El hobre fue de pies cerca le ventana.

Is this correct? Is there a single verb for standing, or could I use levantarse? But, would a man be "...se levante cerca una ventana...?
Any and all help is appreciated. Thanks.

3730 views
updated JUN 12, 2009
posted by Vance-Moore2

8 Answers

0
votes

Heidita,
I did indeed miss read it, thanks to everyone who responded.
Vance

updated JUN 12, 2009
posted by Vance-Moore2
0
votes

Thanks everyone, y'all answered my question. Heidita said that she knows levantase as to wake up. I know the verb despertar as to wake up. Can either be used?

Vance

Hi Vance, I think you misread me. Please check my post, I said levantarse means to get up, despertarse means to wake up smile

updated JUN 11, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Morning everyone. I need some help with this, I need a better translation for "standing." Is it always "de pies'" For example,

The man was standing near the window.

El hobre fue de pies cerca le ventana.

Is this correct? Is there a single verb for standing, or could I use levantarse? But, would a man be "...se levante cerca una ventana...?

Any and all help is appreciated. Thanks.

I don't know whether you noticed but as Heidi says, to stand is "estar de pie" and not ser (fue) as you have used.

updated JUN 11, 2009
posted by Eddy
0
votes

Despertarse is indeed to wake up. Levantarse means to get up, almost like in English when you say "Get up! speaking to someone who is sitting, and "I get up at 7" instead of "I wake up at 7".

updated JUN 11, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Thanks everyone, y'all answered my question. Heidita said that she knows levantase as to wake up. I know the verb despertar as to wake up. Can either be used?
Vance

updated JUN 11, 2009
posted by Vance-Moore2
0
votes

Estaba parada means standing.

Please note that parado in other countries means "to stand", in Spain it means not moving or unemployed. (!)

And, although levantarse could be used to mean "to stand up", ponerse de pie is actually to stand up. Levantarse is usually used to mean "to wake up".

Not that I know of, levantarse means to get up (from a chair, from bed..) wake up =despertarse.

I agree with Heitor, i don't know any word better than estar de pie for stand.

updated JUN 11, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Estaba parada means standing.

And, although levantarse could be used to mean "to stand up", ponerse de pie is actually to stand up. Levantarse is usually used to mean "to wake up".

updated JUN 11, 2009
posted by Nathaniel
0
votes

El hombre fue de pies cerca le ventana is wrong (it gives the idea of someone walking towards the window)

Levantarse means "to rise up" and doesn't work here.

Some choices:

el hombre estaba de pie cerca de la ventana
el hombre estaba parado cerca de la ventana
el hombre estaba parado, de pie, cerca de la ventana

There is no word in Spanish (that I know of anyway) that gives the idea of someone being both straight up and not moving.

updated JUN 11, 2009
posted by 00719c95
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.
SOCIAL NETWORKS
APPS