Standing...standing up...de pies?
Morning everyone. I need some help with this, I need a better translation for "standing." Is it always "de pies'" For example,
The man was standing near the window.
El hobre fue de pies cerca le ventana.
Is this correct? Is there a single verb for standing, or could I use levantarse? But, would a man be "...se levante cerca una ventana...?
Any and all help is appreciated. Thanks.
8 Answers
Heidita,
I did indeed miss read it, thanks to everyone who responded.
Vance
Thanks everyone, y'all answered my question. Heidita said that she knows levantase as to wake up. I know the verb despertar as to wake up. Can either be used?
Vance
Hi Vance, I think you misread me. Please check my post, I said levantarse means to get up, despertarse means to wake up
Morning everyone. I need some help with this, I need a better translation for "standing." Is it always "de pies'" For example,
The man was standing near the window.
El hobre fue de pies cerca le ventana.
Is this correct? Is there a single verb for standing, or could I use levantarse? But, would a man be "...se levante cerca una ventana...?
Any and all help is appreciated. Thanks.
I don't know whether you noticed but as Heidi says, to stand is "estar de pie" and not ser (fue) as you have used.
Despertarse is indeed to wake up. Levantarse means to get up, almost like in English when you say "Get up! speaking to someone who is sitting, and "I get up at 7" instead of "I wake up at 7".
Thanks everyone, y'all answered my question. Heidita said that she knows levantase as to wake up. I know the verb despertar as to wake up. Can either be used?
Vance
Estaba parada means standing.
Please note that parado in other countries means "to stand", in Spain it means not moving or unemployed. (!)
And, although levantarse could be used to mean "to stand up", ponerse de pie is actually to stand up. Levantarse is usually used to mean "to wake up".
Not that I know of, levantarse means to get up (from a chair, from bed..) wake up =despertarse.
I agree with Heitor, i don't know any word better than estar de pie for stand.
Estaba parada means standing.
And, although levantarse could be used to mean "to stand up", ponerse de pie is actually to stand up. Levantarse is usually used to mean "to wake up".
El hombre fue de pies cerca le ventana is wrong (it gives the idea of someone walking towards the window)
Levantarse means "to rise up" and doesn't work here.
Some choices:
el hombre estaba de pie cerca de la ventana
el hombre estaba parado cerca de la ventana
el hombre estaba parado, de pie, cerca de la ventana
There is no word in Spanish (that I know of anyway) that gives the idea of someone being both straight up and not moving.