Conocí a Maria err Francia
I have a book on Spanish and I saw this sentence. The book says it translates to I met Maria in France. Why did they use "err".
I doubt its a typo strongly doubt
6 Answers
¡Brrrr, que frío!
An emoticon from Lazarus! Surely that´s new or have I missed others?
That's at least the second (and maybe even the third). Probably due to Heidita's bad influence.
¡Brrrr, que frío!
An emoticon from Lazarus! Surely that´s new or have I missed others'
¡Brrrr, que frío!
The original is most likely "en Francia", which is the only thing that makes sense (the double R is never used at
the beginning of a word).
Nor is it used at the end of a word. jeje
True,
The original is most likely "en Francia", which is the only thing that makes sense (the double R is never used at
the beginning of a word).
Nor is it used at the end of a word. jeje
When a text is scanned and an OCR is used to recognize the text, quite often the letter "n" is interpreted as "ii" or "rr". The original is most likely "en Francia", which is the only thing that makes sense (the double R is never used at the beginning of a word).