Home
Q&A
que mas se puede pedir a la vida

que mas se puede pedir a la vida

0
votes

que mas se puede pedir a la vida dinero un papacito y un buen carro yala y si te pica rascate

4402 views
updated JUN 8, 2009
posted by sbc9588

8 Answers

0
votes

HI Heidita. To answer your questions yes i believe this was written about a boyfriend and he is older with some money. I was trying to interpret if it was done in a loving or scarcastic way. I know its really hard to interpret someones emotions but what is your opinion'

updated JUN 8, 2009
posted by sbc9588
0
votes

Ok thank you. That does make some sense to me. My concern was that it was meant as an insult. I thought she was calling her boyfriend a sugar daddy and was poking fun at him'?

Hi sb, so this was said by a woman? Who did she say this to?

papacito can be a boyfriend, husband, I guess, also a sugar daddy, as it may. It depends on the context. In Spain this is not used.

And the end I would interpret as : If you are envious, that's your problem.

updated JUN 7, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Ok thank you. That does make some sense to me. My concern was that it was meant as an insult. I thought she was caling her boyfriend a sugar daddy and was poking fun at him''

updated JUN 7, 2009
posted by sbc9588
0
votes

I don't know this person, and I don't think I can provide a proper translation without knowing the context in which this sentence came up; it is not exactly a scientific statement. My best guess: "What else can you ask in life? Money, a daddy, and a car. And if that isn't enough, you deal with your problem". Obviously this person wasn't speaking or real itching and scratching; it is a metaphor.

updated JUN 7, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Thank you but I am still confused'? So in your opinion what is this person trying to say''? Thanks again for the help this is imporant to me to understand this message.

updated JUN 7, 2009
posted by sbc9588
0
votes

It is not "sugar daddy", but simply "dad", in a rather affectionate way. The last part is not "rascate", but "ráscate", and it means "If it itches, scratch yourself", which probably means something like if you don't like it, it is your problem.

updated JUN 7, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

I really dont know what it says at all but the computer translate it as though it means what else in life but a sugar daddy , nice car, but it does know what the end is. The words si te pica rascate'? Is this close. I am interested to learn if this is a demeaning comment toward someone'''

updated JUN 7, 2009
posted by sbc9588
0
votes

Ok, I'll help you trying to rewrite that sentence without mistakes, so it is easier for you to translate. Give it a go, and I'll verify your translation if you want:

¿Qué más se puede pedir a la vida? Dinero, un papasito (a "little dad") y un buen carro. ¡Y hala! Si te pica, ráscate.

updated JUN 7, 2009
posted by lazarus1907
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.