school, lessons or classes
Estoy tratando de averiguar en qué frases puedo decir "classes", "lessons" o "school".
My sister finished **the classes **last month (Mi hermana terminó **las clases **el mes pasado)
My sister finished **the lessons **last month (Mi hermana terminó **las clases **el mes pasado).
My sister finished **the school **last month (Mi hermana terminó **el colegio **el mes pasado)
Tampoco estoy segura de las siguientes frases:
My sister started the classes last month
My sister started the lessons last month
My sister started the school last month
A ver si alguien me puede ayudar en esto, por favor.
10 Answers
My sister started the classes last month.
My sister started the lessons last month.
For both of these, it would be more common to say, "...started her classes/lessons..." or just "started classes/lessons."
A class is a group session in a school. A lesson is a division of a course of instruction.
"In Spanish class last week, we had a lesson about the art of Frida Kahlo."
"Lesson" may also refer to individual instruction. "I'm in a piano class right now, but I learned faster when I was taking private lessons."
My sister started the school last month.
Here you would simply say "started school." This is more general than the other two sentences. "School" implies that she will be taking various classes.
So you might say:
"My sister started school last month. She especially likes her English class because they have lessons in American history. She has also started taking piano lessons at home."
I hope this helps you!
--Eeek
De acuerdo. Gracias.
¡Ah, sí!. O sea que también los dos pueden decirlo igual. Ya veo un poco la diferencia con los tres verbos. Gracias.
Mira, casualmente, estaba viendo unos apuntes y he visto "the school starts tomorrow". Y, claro, ya te puedes imaginar cuál es mi duda. Como anteriormente en este mismo foro había personas que decía que era mejor quitar "the". Pero, en este caso, suena rarísimo decir: "school starts tomorrow". O "school finishes tomorrow". También me surge esta misma duda con "classes" y con "lessons". Es decir, bajo mi punto de vista de hispano parlante parece raro no utilizar el "the" al principio de la frase. ¿Qué opinas? ¿Es tan difícil como yo lo veo'. ¿Se puede poner el "the" delante? ¿o no'. Me gustaría que me despejaras esta duda que me ha surgido al final. Y creo que ya estaría completamente resuelto todo.
Both are possible but omitting the definite article is more common (especially when speaking of school/classes in a general sense). Consider the following exchange (n.b. my brother teaches in a university and his preferred schedule is to teach two days per week [normally Mon & Wed]). I ask "So, when does school start'" to which he replies (could reply) "The school starts next Tuesday but I don't have classes until Wednesday." (in speech, the word "school" would carry extra stress in his response but not in my question.) In this case, he's contrasting the activities of the school and his own. We often do the same thing with the seasons of the year. e.g. "Summer officially begins with the Memorial Day weekend (or whatever) (omitting the definite article).
I'm afraid that I can't offer any "rule" to explain these situations. If it's any consolation, in most cases (those that come to mind, anyway) you can use the definite article without sounding "strange" (even though many people might omit it).
De todas formas, mientras estaba leyendo se me han ocurrido otras dudas. ¿Cómo se diría esta frase?
Lo siento, mañana tengo clases = ¿I am sorry, tomorrow I have classes'.
Y esta misma frase, ¿la puede decir de igual manera, un profesor y también un alumno'. (En español, sí). Como veis, aquí he incorporado el verbo 'have? para tratar de averiguar las diferencias que hay entre "have", 'take? o 'give'.
Si alguien piensa que puede ampliar este tema, y así terminar de despejar todas las dudas, sería muy interesante. Gracias.
"Tomorrow I have classes" is is possible in both case but a teacher might also say (to remove any possible ambiguity), "I have to give/teach classes ..."
¡Ah, sí!. O sea que también los dos pueden decirlo igual. Ya veo un poco la diferencia con los tres verbos. Gracias.
Mira, casualmente, estaba viendo unos apuntes y he visto "the school starts tomorrow". Y, claro, ya te puedes imaginar cuál es mi duda. Como anteriormente en este mismo foro había personas que decía que era mejor quitar "the". Pero, en este caso, suena rarísimo decir: "school starts tomorrow". O "school finishes tomorrow". También me surge esta misma duda con "classes" y con "lessons". Es decir, bajo mi punto de vista de hispano parlante parece raro no utilizar el "the" al principio de la frase. ¿Qué opinas? ¿Es tan difícil como yo lo veo'. ¿Se puede poner el "the" delante? ¿o no'. Me gustaría que me despejaras esta duda que me ha surgido al final. Y creo que ya estaría completamente resuelto todo.
De todas formas, mientras estaba leyendo se me han ocurrido otras dudas. ¿Cómo se diría esta frase?
Lo siento, mañana tengo clases = ¿I am sorry, tomorrow I have classes'.
Y esta misma frase, ¿la puede decir de igual manera, un profesor y también un alumno'. (En español, sí). Como veis, aquí he incorporado el verbo 'have? para tratar de averiguar las diferencias que hay entre "have", 'take? o 'give'.
Si alguien piensa que puede ampliar este tema, y así terminar de despejar todas las dudas, sería muy interesante. Gracias.
"Tomorrow I have classes" is is possible in both case but a teacher might also say (to remove any possible ambiguity), "I have to give/teach classes ..."
La verdad es que el sentido en inglés de las tres palabras es parecido al sentido en español.
De todas formas, mientras estaba leyendo se me han ocurrido otras dudas. ¿Cómo se diría esta frase?
Lo siento, mañana tengo clases = ¿I am sorry, tomorrow I have classes'.
Y esta misma frase, ¿la puede decir de igual manera, un profesor y también un alumno'. (En español, sí). Como veis, aquí he incorporado el verbo 'have? para tratar de averiguar las diferencias que hay entre "have", 'take? o 'give'.
Si alguien piensa que puede ampliar este tema, y así terminar de despejar todas las dudas, sería muy interesante. Gracias.
You are right. It would only sound correct if it was in reply to a question such as, did any of your family start learning Spanish'
Tampoco estoy segura de las siguientes frases:
My sister started the classes last month
My sister started the school last month
A ver si alguien me puede ayudar en esto, por favor.
One suggestion: we don't always use the definite article
My sister started [del]the[/del] classes last month
My sister started [del]the[/del] school last month
My sister started the lessons last month (even this sounds awkward without knowing what lesson we are talking about)
My sister started taking lessons last month (is how we would express it when talking about lessons in general)
Heitor...sorry, we posted at the same time.
See if this helps:
*My sister finished **the classes **last month (Mi hermana terminó **las clases **el mes pasado)*
"Classes" are those periods of time you spend in a room with other students and a teacher.
*My sister finished **the lessons **last month (Mi hermana terminó **las clases **el mes pasado).*
"Lessons" are the things you learn (lo mismo que "lección" en español).
To put it more simply, you go to classes to learn lessons from a teacher.
*My sister finished **the school **last month (Mi hermana terminó **el colegio **el mes pasado)*
If you say "my sister finished the school last month", it sounds as if she was building a school and finished it last month.
To say your sister no longer has to go to school to study, just say "my sister finished school..."
My sister started the classes last month
Sounds right. She started going to school to attend classes.
My sister started the lessons last month
Sounds right too. She started having lessons (though not necessarily in a school)
My sister started the school last month
Again, simply "school" instead of "the school", for the same reasons explained above.
(PS: si tienes dificultad en comprender este mensaje por estar en inglés, dímelo)
¿Cuál es tu pregunta? Todavía no lo entiendo de qué estás tratando de averiguar.