hacer el oso

0
votes

En México usamos la expresión hacer el oso para referirse a que una persona hace el ridículo, generalmente involuntario, ante otros. ¿Hay algún modismo para decirlo en inglés?

Susy se cayó en la pasarela de modas e hizo el oso ante todo mundo.

2240 views
updated MAY 14, 2009
posted by AntMexico

2 Answers

0
votes

En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."

"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.

Muchas gracias. Una observación: evita esa letra "s" en las formas hiciste, comiste, viste, fuiste, etc.

updated MAY 14, 2009
posted by AntMexico
0
votes

En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."

"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.

updated MAY 14, 2009
posted by 00b83c38