Home
Q&A
hacer el oso

hacer el oso

0
votes

En México usamos la expresión hacer el oso para referirse a que una persona hace el ridículo, generalmente involuntario, ante otros. ¿Hay algún modismo para decirlo en inglés?

Susy se cayó en la pasarela de modas e hizo el oso ante todo mundo.

2240 views
updated MAY 14, 2009
posted by AntMexico

2 Answers

0
votes

En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."

"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.

Muchas gracias. Una observación: evita esa letra "s" en las formas hiciste, comiste, viste, fuiste, etc.

updated MAY 14, 2009
posted by AntMexico
0
votes

En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."

"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.

updated MAY 14, 2009
posted by 00b83c38
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.