hacer el oso
En México usamos la expresión hacer el oso para referirse a que una persona hace el ridículo, generalmente involuntario, ante otros. ¿Hay algún modismo para decirlo en inglés?
Susy se cayó en la pasarela de modas e hizo el oso ante todo mundo.
2 Answers
En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."
"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.
Muchas gracias. Una observación: evita esa letra "s" en las formas hiciste, comiste, viste, fuiste, etc.
En Ingles la frase más común es: "You made a fool out of yourself."
"You made a fool out of yourself singing in front of everybody." Hicistes el ridículo cantando en frente de todos.