"highest" versus "tallest"
Veo que para decir "alto/a" se puede decir de dos maneras, una es utilizando "high" y la otra "tall".
Pero, realmente, no sé cuándo se debe utilizar una y cuando la otra.
Tengo dos frases con cada uno de los ejemplos:
The tallest building in the world is the CNN Tower, Toronto.
The highest point in the world is Mount Everest.
¿Son intercambiables "high" y "tall"? Me gustaría saber vuestra opinión.
7 Answers
Me gusta mucho esta definición en inglés:
4 high
(literal meanings) being at or having a relatively great or specific elevation or upward extension (sometimes used in combinations like `knee-high'); "a high mountain"; "high ceilings"; "high buildings"; "a high forehead"; "a high incline"; "a foot high"
tall
great in vertical dimension; high in stature; "tall people"; "tall buildings"; "tall trees"; "tall ships"
Sin embargo, high, como adjetivo, no lo he visto usar para personas, no en el sentido de altura. Sin embargo se dice: his hight is....
Tall sí para edificios.
A mi ge gustaría saber si un nativo de habla inglesa ve alguna diferencia entre High building y tall building .
Acabo de ver esto en wiki answers, no sé si es muy fiable.
http://wiki.answers.com/Q/Which_is_correct_tall_building_or_high_building
Hay muchos hilos en otros foros al respecto.
Would things like street lights and basketball hoops be considered grande?
"Grande" significa "de mucho tamaño", en cualquier dirección. Una alfombra, por ejemplo, puede ser grande si ocupa mucho espacio, pero no tiene prácticamente altura alguna. "Grande" con este sentido puede traducirse como "big", "large", "tall" or "high", según a lo que nos refiramos.
So if someone asked me to describe them in Spanish I'd say 'grande' but would I be wrong?
It would be correct.
And no clue why it posted wrong twice.
"The mountains are tall."
Strange. I've always said "Mountains are high".
Really? I've never said they're high.
Pero, "tall" significa algo es grande en tamaño.
Grande no implica alto: algo puede tener mucho tamaño, poca altura, y ser muy grande perfectamente (p. ej. una extensión de tierra).
And you're right. Just because something is "grande" doesn't make it "alto" and so now I have to ask....
Would things like street lights and basketball hoops be considered grande? Because in my book they're tall/big. So if someone asked me to describe them in Spanish I'd say 'grande' but would I be wrong'
"The mountains are tall."
Strange. I've always said "Mountains are high".
Pero, "tall" significa algo es grande en tamaño.
Grande no implica alto: algo puede tener mucho tamaño, poca altura, y ser muy grande perfectamente (p. ej. una extensión de tierra).
"She is high."
Si dices eso, alguien pensará que "ella" está en drogas. XD
90% de las veces, dirás "tall."
Di "high" cuando algo es en el aire. Por qué "high" no necesariamente significa 'grande.' Algo podría ser pequeno y "high" por que "high" significa que algo es muy lejos de la tierra.
"The plane is high in the air."
"The flag is high."
"The clouds are high."
Pero, "tall" significa algo es grande en tamaño.
"The mountains are tall."
"The girl is tall."
"The building is tall."
Lo siento. No hablo mucho español y seguro de que este mensaje tiene muchos errores gramáticales.
Más o menos:
Tall se usa con personas, árboles y edificios, y en algunos casos, objetos verticales que tienden a ser finos comparados con su altura.
High se usa con todo lo demás, incluyendo altitudes,... (y montañas, claro). Mucha gente lo usa también con árboles, pero en algunos casos se usan ambos casi indistintamente (hay una distinción de perspectiva muy sutil).
Por cierto, esto es una generalización que se me acaba de ocurrir, no una regla sacada de un libro.