Estoy riendo vs. Me estoy riendo
- estoy riendo
- me estoy riendo
¿Cual es la diferencia? Se parece que los dos son aceptable pero por lo común, se usa el reflexivo. En el Diccionario panhispánico de dudas, se dice - Puede funcionar como transitivo, o como intransitivo, tanto pronominal como no pronominal...
¿Hay diferencia del sentido? ¿Hay convenciones de usar'
37 Answers
Yo cuando pienso en "cheap" al pronunciar "iiii" suena como parecido a exclamación de "Ooooh!" Mientras que cuando pienso en "río" (river) al decir "iiii" me suena más parecido a una pregunta ascendente. ¿Iii'. Y lo mismo, me sucede cuando pienso en "rio". Al pronunciar "ooo" pienso más en pregunta ascendente. Esto son trucos personales que no sé si te pueden ser de orientación.
¡Ah! O sea, "cheap" no sólamente se pronuncia como una sílaba larga sino que además es una sóla sílaba. No lo sabía. Gracias por la aclaración.
Bueno, veamos. Supongo que "río" (river) tiene dos sílabas. Entonces el deletreo sería "rí-o". Se pronunciaría algo así como riiiio. (Bueno, no sé cómo explicarlo para que lo veas bien. Quizás es como si fuera una "i" larga).
Pero, con "rio" (él se rio) el stress está en la "o". En realidad, como no puede separarse se dice que forma una sola sílaba, pero la pronunciación sería como "riooo". No sé, si entiendes esto de la duplicación de las vocales, pero, según mi forma de ver las cosas, al pronunciarse sería como una "o" larga. A ver si está vez has podido entenderlo. O si no, a ver si uno de ellos dos es capaz de explicarlo mejor.
Reír, without the pronoun is found mostly in literary Spanish. In spoken Spanish, reírse is by far the preferred option. In some cases, both can be used, but there are others where you can't.
Reír is used mainly to describe that activity disregarding the manner in which it happens, or intentionally. E.g. Reír es bueno para la salud. Quien ríe último, ríe mejor (a saying).
Reírse is more used for more definite situations, generally in a conscious manner, and also when you start laughing. In a sentence like "Te vas a reír cuando te lo cuente", suppressing the pronoun would result in a weird sentence, almost as if you are trying to hypnotize the other person. "Reírse de" is to laugh at. In any case, the pronoun gives the person a certain conscious control over the action.
¿Porque te ríes? Me rió porque me contaron un chiste.
¿Por qué te ríes? Me estoy riendo porque me contaron un chiste.
Correction:
¿Porque te ríes? = Because you are laughing?
¿Por qué te ríes? = Why you are laughing?
Also:
río = river, I laugh
rio = She/he laughed (stress on the 'o')
rió (wrong: monosyllabic words have no accent)
Our conjugator needs altering then. It gives rió as I laughed.
Gracias por las respuestas pero sigo confundido. Nila, en inglés se considera que "cheap" tiene una sola silaba y es definida por la pronunciación. No sé si en español hay otra forma de definir una siliba pero estoy interesada más en la pronunciación de "rio". Si alguiun me pudiera ayudar con el deletreo fonético de esta palabra le agradecería.
Hola Robert, de hecho, el sonido de la palabra es más bien: rió, como si tuviera tilde en la o, que por cierto antes tenía. Sin embargo, esa tilde no era lógica, ya que de todas formas, se pronuncia así. Solo te lo pongo para que te hagas una idea.
Recuerda en mi post yo misma escribí "rió" con tilde. Creo que el 50% de la población si no más sigue escribiendo mal esta palabra, ya que instintivamente le colocamos la tilde.
Gracias
Gracias por las respuestas pero sigo confundido. Nila, en inglés se considera que "cheap" tiene una sola silaba y es definida por la pronunciación. No sé si en español hay otra forma de definir una siliba pero estoy interesada más en la pronunciación de "rio". Si alguiun me pudiera ayudar con el deletreo fonético de esta palabra le agradecería.
Hola Robert, de hecho, el sonido de la palabra es más bien: rió, como si tuviera tilde en la o, que por cierto antes tenía. Sin embargo, esa tilde no era lógica, ya que de todas formas, se pronuncia así. Solo te lo pongo para que te hagas una idea.
Recuerda en mi post yo misma escribí "rió" con tilde. Creo que el 50% de la población si no más sigue escribiendo mal esta palabra, ya que instintivamente le colocamos la tilde.
Gracias por las respuestas pero sigo confundido. Nila, en inglés se considera que "cheap" tiene una sola silaba y es definida por la pronunciación. No sé si en español hay otra forma de definir una siliba pero estoy interesada más en la pronunciación de "rio". Si alguiun me pudiera ayudar con el deletreo fonético de esta palabra le agradecería.
The sequence "io" must be pronounced as one syllable, with more stress on the final o. "Rio" must be pronounced like that.
The sequence "ío" must be pronounced as "í-o", with two syllables, placing greater stress on the "í", which is precisely why the accent is there for.
Gracias por la respuesta
Gracias por las respuestas pero sigo confundido. Nila, en inglés se considera que "cheap" tiene una sola silaba y es definida por la pronunciación. No sé si en español hay otra forma de definir una siliba pero estoy interesada más en la pronunciación de "rio". Si alguiun me pudiera ayudar con el deletreo fonético de esta palabra le agradecería.
The sequence "io" must be pronounced as one syllable, with more stress on the final o. "Rio" must be pronounced like that.
The sequence "ío" must be pronounced as "í-o", with two syllables, placing greater stress on the "í", which is precisely why the accent is there for.
Gracias por las respuestas pero sigo confundido. Nila, en inglés se considera que "cheap" tiene una sola silaba y es definida por la pronunciación. No sé si en español hay otra forma de definir una siliba pero estoy interesada más en la pronunciación de "rio". Si alguiun me pudiera ayudar con el deletreo fonético de esta palabra le agradecería.
Ten en cuenta que en inglés hay palabras que son dos sílabas como "cheap" que se pronuncian como una sola.
Como dice Heidi, los dos puntos indican una vocal larga, no otra sílaba. Lo que el inglés tiene es un acento secuandario diferenciado, mientras que en español es tan sutil, que solo es de interés para expertos en fonética.
Ten en cuenta que en inglés hay palabras que son dos sílabas como "cheap" que se pronuncian como una sola.
Aquí te pongo la transcripción fonética del diccionario.
cheap / tSi:p / adj -er, -est
Me he perdido.
Cheap, como bien lo pone el diccionario, tiene una sílaba. Si te refieres a los dos puntos detrás de la "i" eso alarga la vocal, no la separa.
Me refiero que hay dos tipo de acento: el acento prosódico y el acento ortográfico.
El acento prosódico es la mayor fuerza con que se pronuncia una sílaba (sílaba tónica) de una palabra polisílaba cualquiera (de forma aislada) y de una monosílaba (si se encuentra dentro de su contexto). Este tipo de acento se encuentra en todas las palabras polisílabas y puede servir para diferenciar palabras según la sílaba sobre la que se encuentre: público (esdrújula), publico (grave) y publicó (aguda). El acento gráfico o tilde, en cambio, no se utiliza siempre y sirve para marcar dicha sílaba en determinados casos que rigen las reglas generales.
El acento ortográfico del idioma castellano llamado también tilde, es un símbolo (´) que se coloca sobre las vocales (á, é, í, ó, ú, Á, ÿ, Í, ÿ, ÿ).
"Río" (river) tiene acento ortográfico.
En cambio, en "rio" (él se rio) no hay acento ortográfico.
Lo que me gustaría es que el centrara en la idea de la pronunciación independientemente de donde esté el acento. Y me gustaría que supiera que el stress (como ellos lo llaman) está en la "i" en "río" (river) y en la "o" en "rio".
Además no sé si Robert puede tener confusión cuando le decimos que "si es una sóla sílaba, o varias, etc". A lo mejor, piensa que es que no se pronuncian. Eso es lo que quería decir. No sé exactamente si es eso lo que le pasa.
Ten en cuenta que en inglés hay palabras que son dos sílabas como "cheap" que se pronuncian como una sola.
Aquí te pongo la transcripción fonética del diccionario.
cheap / tSi:p / adj -er, -est
De todas formas, al pronunciar 'él se río? sí que se pronuncia como si realmente fuera 'él ser rió'.''''' Lo único que pasa es que las reglas ortográficas no nos permiten escribirlo con acento aunque realmente si se pronuncia con acento.
Hola NIla: No sé , pero me parece que esto no se entiende.
Al pronunciar las palabras todas tienen un acento, pero resulta al escribirlas, unas veces se escriben y otras no. Depende de las reglas de acentuación.
rió (wrong: monosyllabic words have no accent)
No quiero paracer tonto pero ¿dices que "rio" solo tiene una sola silaba? Creo que estoy pronunciándola mal o ¿significas otra cosa que aun no entiendo?
Por favor corríjanme los errores y ¿estoy usando las interrogativas (') bien?
Bueno, Robert, no sé, parece que estás encontrando algún tipo de problema. No sé si yo te puedo ayudar en esto. Mira, si dices "río" (river) tiene dos sílabas. Pero si dices "él se rio" entonces tiene una sóla sílaba. De todas formas, al pronunciar "él se río" sí que se pronuncia como si realmente fuera "él ser rió". Lo único que pasa es que las reglas ortográficas no nos permiten escribirlo con acento aunque realmente si se pronuncia con acento.
rió (wrong: monosyllabic words have no accent)
No quiero paracer tonto pero ¿dices que "rio" solo tiene una sola silaba?
Sí, solo tiene una sílaba.
Creo que estoy pronunciándola mal o ¿significa[del]s[/del] otra cosa que aún no entiendo?
Por favor corríjanme los errores y ¿estoy usando las interrogativas (') bien?
La palabra se pronuncia con una sola sílaba. si la pronuncias con dos la pronuncias mal.