Spanish Word of the Day
Word of the day for 26 April: ayudar. Translation of the first example given: "Ayúdame a lavar los platos." Lavar means to wash. Shouldn't this be: "Help me wash the dishes."? Not "Help me set the table."
8 Answers
The reason I brought it up is because the email was from spanishdict.com. Your comments duly noted. Gracias1.
thank you Colen, we will mention this to the person in charge
Thanks for your help, we appreciate any kind of input like this.
The reason I brought it up is because the email was from spanishdict.com. Your comments duly noted. Gracias1.
I have found that you can't trust these "word of the day" things too much, whether online or in print (as in the calendars they sell). They are a good way to study, though, because you can learn by checking the accuracy of each day's word or phrase.
The translation given in the email for the first example was: "Help me set the table." That is the one which was incorrect.
The examples given were:
' Ayúdame a lavar los platos. - Help me wash the plates.
' ¿Te ayudo? - Do you need any help?
They are both fine, more or less. The first ones literally says "Help me wash the dishes", and the second "¿Do I help you'".
I realize you said "literally," but the second one would be more often translated as "May I help you'" or "Shall I help you'"
Word of the day for 26 April: ayudar. Translation of the first example given: "Ayúdame a lavar los platos." Lavar means to wash. Shouldn't this be: "Help me wash the dishes."? Not "Help me set the table."
I'm not sure I understand your question, but if the latter was the translation given, it is wrong, and the former is correct. "Help me set the table" would be "Ayúdame a poner la mesa."
The examples given were:
' Ayúdame a lavar los platos. - Help me wash the plates.
' ¿Te ayudo? - Do you need any help?
They are both fine, more or less. The first ones literally says "Help me wash the dishes", and the second "¿Do I help you'".
"Help me wash the dishes" means "Ayúdame a lavar los platos.'