whole lotta love (')
Me parece muy extraño este título de la canción de Led Zeppelin Whole Lotta Love Les agradecería que me explicaran las palabras whole y lotta, y qué traducción posible al español se le da a dicho título.
4 Answers
Debería añadir que la palabra lot es un sustantivo que quiere decir un lote, un terreno, etc., así que decir "a lot of..." significa un grupo de esa cosa. "A lot of money" se traduce literalmente como "un lote de dinero." Y cuando ponemos "whole," se convierte en "un lote entero de dinero," o sea, mucho dinero.
Hola Toni,
"Whole" significa "entero" y "lotta" es una manera muy casual de decir "lot of". Juntos, las palabras "a whole lot" son mas o menos iguál con "muchisimo". Entonces, como sugiere Robert Austin, el título entero puede ser "Mucho Amor" o "Muchisimo Amor". Pero toma en cuenta que se expresa en una manera muy casual, con eslang.
Es como dice Robert, y "whole" es una palabra que se usa para enfatizar otras palabras. Esta frase es sinónima con "whole bunch of." Es como "un montón de amor," o algo por estilo.
"A whole lot of love" would be the uncontracted form. "Mucho amor" could be a possible translation.