How to say 'staying'
Hello wonderful people of SpanishDict
I have a quick question on how to say, 'We will be staying in...'
Its about a hotel, but I am not sure if in Spanish you also say 'staying in' or if they use different words for it. Thanks
13 Answers
'Nos vamos a quedar en un hotel el fin de semana'.
'Nos quedaremos en el hotel por unos días'.
'Nos vamos a hospedar en un hotel de lujo'.
"Vamos a alojarnos en un hotel cerca de la playa".
Different countries say this in different ways.
Ecuador: 'Vamos a arrendar un cuarto para las vacaciones'.
Cuba: 'Vamos a alquilar un cuarto'.
Puerto Rico: 'Vamos a rentar un cuarto en el hotel'.
Instead of 'staying=quedarse', these last three verbs are more commonly used in the abovementioned countries: Arrendar, alquilar, rentar
'Permaneceremos en un hotel.? (We will be staying at a hotel.)
James is right, permanecer would be understood as:
We stayed inside the hotel. Like you never leave it....
Sorry, I have only just seen James already said that.
'Permaneceremos en un hotel,? I think it implies that you will not be leaving the hotel.
Good choice, Mark, also Robert, hospedarse, good one.
amy, hallarse cannot be used.
Best choice in my opinion, hospedarse or alojarse.
I agree with the previous opinions that you should use the verbs, permanecer or quedarse, these seem to be the most logical choice in one's choice of using verbs for staying. and i looked it up on this very website's dictionary. yes.
Having looked up permanecer at this site's dictionary, you will know that none of the examples given relate to staying in a hotel. So why do you still say that permanecer is the most logical choice?
-Will you be staying with a friend?
-No, we will be staying in a hotel.
-¿Van a quedarse con un amigo?
-No, nos vamos a quedar/alojar en un hotel.
-There is a lot of violence in the streets right now.
-Yes, that's why we'll stay in the hotel.
-Hay mucha violencia en las calles en este momento.
-Sí, por eso permaneceremos en el hotel.
Do you see the difference'
I agree with the previous opinions that you should use the verbs, permanecer or quedarse, these seem to be the most logical choice in one's choice of using verbs for staying. and i looked it up on this very website's dictionary. yes.
I would say ...."nos quedaremos...."
we, ourselves, will stay....
"Quedar" = to be left / remain / agree to meet someone /...
"Quedarse" = to stay / end up / ...
Better regard them as different verbs.
Here is one way -- (there are other ways also).
"Permaneceremos en un hotel." (We will be staying at a hotel.)
Permanecer is not the right verb here. It does mean stay, but in a different sense. For example, "permanecí allí mucho tiempo" means "I stayed there for a long time." That is, it means to remain. It can also be translated as to keep, as in permanece quieto / keep quiet (also quédate quieto). If you say "Permaneceremos en un hotel," I think it implies that you will not be leaving the hotel.
Nathaniel's suggestions are better, except that they should be in the pronominal form of quedarse and alojarse.
Just to throw another verb into the mix, what about "hospedarse". I´m not exactly sure how to use this verb but I think I heard it once refering to a stay in a hotel.
Ok thanks for all the replies guys, should be enough to get me started.
Here is one way -- (there are other ways also).
"Permaneceremos en un hotel." (We will be staying at a hotel.)
Check your dictionary for "permanecer".
Permanecer feels more like a permanent stay rather than a temporary stay.
Quedar (also) means to stay. Alojaremos basically means that we will be lodged somewhere.
que se hallen un hotel''?
maybe? im not too sure.. im learning lol
Here is one way -- (there are other ways also).
"Permaneceremos en un hotel." (We will be staying at a hotel.)
Check your dictionary for "permanecer".