for versus to

0
votes

En la gramática que tengo dice que "to" es usado para explicar el objetivo o propósito de una acción. Ejemplo: He does it to relax. (El lo hace para relajarse). Pero,luego, aparece una frase en otro lugar donde pone: Do you have to pay for skydiving? (¿Tienes que pagar por el paracaidismo'). No entiendo porque en el segundo aparece con "for" cuando en realidad el propósito de pagar es hacer paracaidismo.

4876 views
updated FEB 2, 2012
posted by nila45

5 Answers

1
vote

En la gramática que tengo dice que "to" es usado para explicar el objetivo o propósito de una acción. Ejemplo: He does it to relax. (El lo hace para relajarse). Pero,luego, aparece una frase en otro lugar donde pone: Do you have to pay for skydiving? (¿Tienes que pagar por el paracaidismo'). No entiendo porque en el segundo aparece con "for" cuando en realidad el propósito de pagar es hacer paracaidismo.

Tu gramática te está dando una regla supersimplificada para que te resulte más fácil aprender, pero tiene el inconveniente de que, al no ser una regla verdadera (como en matemáticas), vas a encontrar, no cientos, sino decenas de miles de frases en las que la supuesta regla no funciona. "For" funciona como "por", "para", como sustituto del complemento indirecto en español, y probablemente en otras situaciones que no se me ocurren ahora. "To" tiene muchos usos, y aunque algunos se pueden traducir, otros son intraducibles, porque en español usamos construcciones diferentes para lograr el mismo fin.

Si lo que quieres es una explicación detallada del porqué, la respuesta requeriría varios volúmenes, y un conocimiento bastante avanzado de lingüística para poder leerlos. Si lo que quieres es saber cómo usar estas palabras, búscate una buena gramática práctica (sin pseudo-reglas que no funcionan), y usa ejercicios y otros métodos para practicar el uso de estas estructuras hasta que te resulten naturales.

Recuerda: no puedes traducir "to" en español, porque a veces hay una palabra que la reemplaza, otras veces se usan otras palabras, otras veces no se traduce, y otras veces su presencia en inglés requiere que la estructura de la frase en español se cambie por completo para poder decir lo mismo.

Si crees que el inglés es complicado, intenta enseñarle español a un extranjero, y verás lo frustrante que es el no poder explicar por qué se usa esta palabra aquí, pero no allí. El método más fácil es dejar que tu cerebro aprenda a hablar sin que sepas qué reglas está usando. Cualquier persona que aprende un idioma de niño lo habla casi a la perfección, y ningún gramático puede explicar correctamente cómo o por qué unas frases son correctas y otras no, pero cualquier nativo de un lugar lo tiene claro sin haber estudiado lingüística, pese a no saber las reglas de manera consciente. El cerebro aprende las reglas, pero uno no sabe cómo funcionan, ni cuántas hay, ni en qué consisten. Deja que tu cerebro las aprenda, y no te compliques la vida intentando entender lo que nadie en el mundo ha logrado descifrar aún: cómo funciona un idioma.

updated FEB 2, 2012
posted by lazarus1907
0
votes

En la gramática que tengo dice que 'to? es usado para explicar el objetivo o propósito de una acción. Ejemplo: He does it to relax. (El lo hace para relajarse). Pero,luego, aparece una frase en otro lugar donde pone: Do you have to pay for skydiving? (¿Tienes que pagar por el paracaidismo'). No entiendo porque en el segundo aparece con 'for? cuando en realidad el propósito de pagar es hacer paracaidismo.

Me gustaría saber la diferencia, por favor. A ver si alguien sabe la respuesta.

I apologize for my inability to answer you in Spanish. If you can't follow my English, then, wait for someone whose Spanish is better than mine.

Just out of curiosity, why did you post an second copy of your question rather than just appending your first one?

I thought for sure that you were going to ask about the to in to have to rather than the for

I see no difference between the two instances. The to and the for could both be replaced by in order to. The question in English would be why do we use to in one instance and for in the other? Well, one might just as well ask why para is used for one in Spanish and por for the other? You may as well ask why definite articles are used with body parts and clothing when possessive adjectives that convey that meaning exist. It's just how the language developed. To and for can be synonymous prepositions or convey subtle nuances when used with other specific words. As an English speaker I might ask why Spanish has the two words por and para that can both mean for. Yet, why when used with other words in set constructions do to they take on different meanings like in exchange for or across or through. There is no simple answer to why language mutate and evolve the way they do. There are a myriad of causes that effect the development of languages.

updated FEB 2, 2012
posted by 0074b507
0
votes

Ya sé algo más del tema. En la gramática se dice que "to" se utiliza para un propósito, pero esto funciona así cuando hay un verbo detrás de otro. Pero si lo que va detrás es un sustantivo, entonces se utiliza "for".
Ejemplo con "to": Do you have to pay a fortune to have the book'.
Ejemplo con "for": Do you have to pay a fortune for the book'

updated ABR 16, 2009
posted by nila45
0
votes

Si quieres saber por que' se usa estas palabras puedes estudiar las linguisticas. Este asunto te ayudara' con la pregunta "por que''"

updated ABR 3, 2009
posted by Debiera
0
votes

En la gramática que tengo dice que 'to? es usado para explicar el objetivo o propósito de una acción. Ejemplo: He does it to relax. (El lo hace para relajarse). Pero,luego, aparece una frase en otro lugar donde pone: Do you have to pay for skydiving? (¿Tienes que pagar por el paracaidismo'). No entiendo porque en el segundo aparece con 'for? cuando en realidad el propósito de pagar es hacer paracaidismo.
Me gustaría saber la diferencia, por favor. A ver si alguien sabe la respuesta.

updated ABR 3, 2009
posted by nila45