Home
Q&A
Prepositional object pronoun vs. indirect object pronoun. Question?

Prepositional object pronoun vs. indirect object pronoun. Question?

1
vote

How do I know when to uses The prepositional object pronoun or the indirect object pronoun when "for you" can be both.

Example: "for" preposition and "Ud" (singular)object pronoun or "le", to/for you (formal)indirect object pronoun.

Estoy esperandolo a Ud.---|-Prepositional object pronoun with personal a

I am waiting for you.

OR CAN I SAY IT LIKE THIS?

Estoy le esperandolo.---|---|indirect object pronoun.

Estoy esperandolo a Ud. OR Estoy le esperandolo.
I am waiting for you. OR I am waiting for you.

Which one is correct'''''''

5819 views
updated Feb 25, 2010
posted by Walter-Campagna

13 Answers

1
vote

I am waiting for you.

Try this

estoy esperandole

le estoy esperando

estoy esperandote

te estoy esperando

The stress must remain where it was before you attach the pronouns (to the present participle).

In esperando the stress is on the a. Therefore, in estoy esperándole you need an accent mark to maintain the stress on the a. The same with esperándote.

updated Feb 25, 2010
posted by 0074b507
0
votes

Now answer my question.

Is
I am waiting for you. active voice

and

I am awaiting you. Passive voice

or

are they synonymous'

updated Feb 25, 2010
posted by 0074b507
0
votes

Hola, Walter-Campa, I am also very much into the direct and indirect object pronoun lesson and I am finding it very difficult. I found your question very good and I emailed your problem to my professor at college. This is his answer:

"The verb ESPERAR in Spanish asks for a DIRECT OBJECT (no preposition intervening). Thus, "I'm waiting for you" is simply LO/LA ESTOY ESPERANDO.If the context is not clear, we can add LO/LA ESTOY ESPERANDO A USTED."

So the answer is pretty direct and the thing I found hard is that my lesson did not include the attachment of the indirect pronoun to a gerund. I had only learned you could attach an indirect and direct pronoun to an infinitive so the gerund threw me. This helped me so I hope it helps you.

updated Feb 25, 2010
posted by foxluv
0
votes

ah, gotcha qfreed - I was confused - thanks!
g

updated Apr 4, 2009
posted by Incógnito
0
votes

Marco, you can find answers to such questions easily on the Internet. Look at the site below, which even gives examples in Chinese.

http://en.wikipedia.org/wiki/Active_voice

Thank you, James.

The site is very good and it explains this very clear even though I don't have any problems with it. smile

Marco

updated Apr 3, 2009
posted by Marco-T
0
votes

Marco, you can find answers to such questions easily on the Internet. Look at the site below, which even gives examples in Chinese.

http://en.wikipedia.org/wiki/Active_voice

updated Apr 3, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Now answer my question.

Is

I am waiting for you. active voice

and

I am awaiting you. Passive voice

or

are they synonymous?

They are both in the active voice. Await here is a transitive verb and is used actively. "Your call is anxiously awaited" is an example of the passive voice.

But yes, they are synonymous as samdie says.

Hi James,

I didn't get what active voice or passive voice means.

Would you please explain to me?

Thank you,

Marco

updated Apr 3, 2009
posted by Marco-T
0
votes

Now answer my question.

Is

I am waiting for you. active voice

and

I am awaiting you. Passive voice

or

are they synonymous?

They are both in the active voice. Await here is a transitive verb and is used actively. "Your call is anxiously awaited" is an example of the passive voice.

But yes, they are synonymous as samdie says.

updated Apr 3, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Now answer my question.

Is

I am waiting for you. active voice

and

I am awaiting you. Passive voice

or

are they synonymous?

Synonymous.

updated Apr 3, 2009
posted by samdie
0
votes

Hi qfreed,

You told him that 'you' was a direct object and then your next post you use 'le' for you. 'Le' is an indirect object pronoun. 'Lo/La' are the direct object pronouns, 'Le/se' are indirect - no?

g

In my 2nd post I am using duy's examples to explain the need for accent marks when he (duy) added the pronouns to the present participle. I wasn't commenting on the correctness of his examples as far as whether his use of le or lo or even te was correct.

Yes, lo, la, las, and los are 3rd person d.o. pronouns

le, and les are 3rd person direct object pronoun. The le,les becomes se just for phonetic pronunciation. If there is no d.o. pronoun se doesn't even enter the picture.

You will notice that duy also provided examples using 2nd person (singular) te. I wasn't commenting on the correctness of that choice either, as it is incorrect since a Ud. was chosen as a clarifier. The only point of my second post was to tell duy that he had accent mark mistakes in his example sentences. I was commenting on his reply, independent of the original post.

updated Apr 3, 2009
posted by 0074b507
0
votes

Hi qfreed,
You told him that 'you' was a direct object and then your next post you use 'le' for you. 'Le' is an indirect object pronoun. 'Lo/La' are the direct object pronouns, 'Le/se' are indirect - no?
g

updated Apr 3, 2009
posted by Incógnito
0
votes

CAN I SAY IT LIKE THIS? NO

[del]Estoy le esperandolo[/del].---|---|indirect object pronoun.

Estoy esperandolo a Ud. OR [del]Estoy le esperandolo.[/del]

I am waiting for you. OR I am waiting for you.

Which one is correct''''''?

The first (except that you omitted the now needed accent mark) so, actually, neither.

Estar+present participle = present (continuous) progressive
Any pronouns go before estar or are attached to the end of the present participle

Lo estoy esperando or estoy esperándolo

I'm not sure whether you is a direct object or indirect object here. It depends on whether esperar is being used transitively or intransitively. In English it would be simple to decide. In English you cannot have an indirect object without a direct object. Since we only have one object it must be a direct object. Spanish, however, does allow the use of an indirect object without a direct object.
I'm going with the fact that Spanish probably mirrors English here and that the you is a direct object. (Besides I looked up esperar in our dictionary and the intransitive uses don't look like this.)

If you did have an i.o. and d.o. pronoun and wanted to attach them to the present participle you would usually attach both of them.

Estoy esperándoselo. Se lo estoy esperando. (le changing to se before lo)

updated Apr 3, 2009
posted by 0074b507
0
votes

I am waiting for you.

Try this
estoy esperandole
le estoy esperando
estoy esperandote
te estoy esperando

updated Apr 3, 2009
posted by duy