Capadocia - translations
I'm watching Capadocia on HBO and there was something that I didn't understand in spanish given the english caption....
They said something like "No, no se adonde llama otro...estaba hablando en trimihondas concas de piese" (or at least that was how I heard it given they speak fast and run words together as we all do making it difficult to pickup words as a learner).
The english caption was "I don't know where she called but she was speaking in her language....I guess she called her country."
What I don't understand is the translation - what did I miss in the spanish? Was that some slang? I tried the dictionary and translation but, couldn't find anything.
Gracias amigos por qualquier ayuda - g.
5 Answers
Na, she was only calling one country - her mom in russia(').
I'm thinking it's something pretty mexican but, I cannot find any words anywhere similar or close to what I heard (and played back many times!).
=
estaba hablando en trimihondas concas de piese?
This could be:
trimihondas con cada país.
With all countries.
Did she call several countries?
I do not know the words "trimihondas, concas, piese"
Here is my translation -- No, no sé dónde ella llamado, pero ella hablaba en su idioma .... supongo que ella llamó a su país. ( No, I don't know where she called, but she was speaking in her language ..... I guess she called to her country.)
In general, the English soundtrack does not match the English subtitles, and the Spanish soundtrack does not match the Spanish subtitles. So the Spanish soundtrack with English subtitles often does not match -- after all they are different languages. However it is nice that technology has brought this feature to us.
I guess I'm looking for not the actual translation to english but, the acutal spanish I may have misinterpreted that they said and I couldn't make out.
How about a guess? I think the translation may be idiomatic, that is the translation is what they mean not what they say.