Please check my spanish translation for me. Thank you
Hi guys, my friend and I are trying to translate her english paragraph into spanish. Please check my version so I can see how far off I am. Thank you.
Hola Ron, No conozco los hombres. Sólo que no entiendo para qué Stamford Ruffles le es considerado más reconocido. Sang Nila Utama era una persona de éxito igual con Señor Ruffles excepto él no creó comercio. Las escuelas que están llamadas para Ruffles existan todavía. Pero las escuelas que están llamadas para Sang Nila Utama no existan no más.
Her original text is:
Hi Ron, I do not know either man. Just that I do not understand why Stamford Raffles is regarded more recognised. Sang Nila Utama was equally successful except he did not create commerce. Schools named after Raffles still exist. But Sang Nila Utama schools do not exist anymore.
5 Answers
Hi Hiedita, thanks for your help, I have a couple of questions. In my sentence I said igual con señor Raffles. Your correction said igual que. I wanted to say equal with it seems that your correction says equal that. Is the term equal with just not used in spanish?
Secondly I used the phrase excepto que él no creó comercio. Your correction said excepto que este. I don´t understand why este replaces él. Doesn´t que este mean that this?
I hope my questions make sense. Thanks for your patience. Ron
Thank you for your help.
Hola Ron, No conozco a esos hombres. Sólo que no entiendo por qué Stamford Ruffles se le reconoce más. Sang Nila Utama era una persona de éxito igual que el Señor Ruffles excepto que este no creó comercio. Las escuelas que se llamaron como Ruffles existen todavía. Pero las escuelas que se llamaron Sang Nila Utama ya no existen
Oh, sorry, misread it. I would remove the "no" from no más.
The only change that I would make would be for the last sentence. I would say: "But the schools named for Sang Nila Utama no longer exist."