I am trying to translate a chorus of a song from English to Spanish for an Easter service. I asked a Spanish-speaking person to help, and for the following line she used the word "comprovo" which I cannot find anywhere.
The line is "To prove His love like nothing else could, God used three nails and two pieces of wood."
The translation I have is (no accent marks used -- sorry) "Como nada mas comprove su amor, Dios con tres clavos y dos maderas."
I know enough Spanish to be dangerous -- that's all. But I know the word "con" is normally translated "with," so that last sentence doesn't seem quite right. In searching for a better way to say this line (and keep in rhythm of the song), I tried using online translations and Spanish dictionary, but I can not find that word "comprovo."
Does anyone have a better way to translate this sentence. (It is from a song titled, "The Cross Said It All.")