sadre and rivas
I can't find a translation for these two words. Thanks for any help anyone can give!
5 Answers
Thanks to you, Nathaniel, and James. I'll go back to the source and see if I can get clarification! It could well have been typos, and I'm thinking that Rivas probably was a name, even though it wasn't capitalized. We all type so quickly these days!
How about, "yo saldré pero por arriba"? I can't think of anything else.
Patricia said:
" yo sadre pero por rivas ... " was the phrase I took the words from. Thanks!
We need more context, because that still doesn't make sense. I was wondering if it would be "yo sabré," but that doesn't fit with the rest. As far as I know, Rivas is only a name, not a regular noun.
" yo sadre pero por rivas ... " was the phrase I took the words from. Thanks!
Do you have a context for these words? They sound like last names which don't really need to have a translation.