Home
Q&A
kids' talk

kids' talk

0
votes

When a child is being bothered by a friend or sibling, they will often shout, "Stop it!" What would that be in Spanish? I'm looking for a general-purpose phrase here.

A parent will often tell a child "Don't talk with your mouth full." ¿En español?

In the game of tag, which has many different Spanish names, but which I believe is called la roña in Mexico, one child is "it" and tries to touch another child, at which point he says "You're it!" What is the equivalent exclamation in Mexican Spanish? "La traes"? "Eres la roña"? Or...?

In the morning, a parent says "Time to wake up now." "Hora de despertarte" doesn't sound right to me. What would we say'

10302 views
updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba

23 Answers

0
votes

Remember that many Mexican-Americans have had no, or very little, formal education in Spanish, so their spelling is often atrocious.

This is true. If you can believe it: I actually help some of my Mexican friends with their spelling. Oh help them! -- with all my mistakes! Funny, in my notes I wrote "tiempo" and when I typed this I use "teimpo" OOPS I do know better.

updated Feb 4, 2009
posted by Daniel
0
votes

Daniel, thanks for going the extra mile!

1. Calmate (3); Aplacate (2); Basta (1); Quieto (1)

Other than basta, these don't seem right to me. When one of my kids says "Stop it!," it is in response to the other one taking a toy, teasing, making fun of the first one, etc. The other three options above all seem to be closer to "Be quiet" or "Shut up." I still prefer "¡Que no!"

2. Encantado' (2); Tu la trias(4)

That first one is really, well, charming. I have never heard it, but I like it. It means "You are charmed (by my touch)," with charmed used in the sense of bewitching. Perfect for a child's game.

The second one is clearly an error for Tú la traes. Remember that many Mexican-Americans have had no, or very little, formal education in Spanish, so their spelling is often atrocious. The literal translation here is "You are carrying it (the filth/la roña)." Sort of like how kids try to smear boogers on each other.

3. Es teimpo que la levantarte (2); Es teimpo de levantarte (1) Es teimpo para levantarte'' (3)

The first one makes no sense with that "que la," and while the second and third do make sense, I think "hora" is much better here than "tiempo" (note spelling).

Thanks again for your time and effort!

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Scientific survey conducted at the laundry, 2 stores and the gym. I had a note pad with me for proper spelling and accents.

  1. How do kids/children say "Stop it" to one a another?
  2. In the game of Tag; how do kids/children say: "Your it"?
  3. In the morning; how would a parent say to a child "It's time to get up now."?

Results are from 6 native Mexican's.

  1. Calmate (3); Aplacate (2); Basta (1); Quieto (1)
  2. Encantado' (2); Tu la trias''' (4)
  3. Es teimpo que la levantarte (2); Es teimpo de levantarte (1) Es teimpo para levantarte'' (3)

'Encantado -- really seems strange, but I made sure they understood; and both were positive and said "Encantado" has many meanings.
'' This was great -- there was a little argument between 2 of those sampled about if it should be "de" or "para".
''' Should this be Tú? And what about "trais" I had those sampled check the spelling. Could it be "traes" as you 1st used in your post. (Now you may understand why I get so confused.)

OK what is your definition of "trias". It is not in my dictionary -- dictionay on this site (tria: "bees going in and out of the hive").

updated Feb 4, 2009
posted by Daniel
0
votes

Natasha said:

May I ask why it is "Es hora de . . ."? I expected "Es la hora de." Is there a distinction?

"Hora de" is a set phrase meaning "time to." Time to go home = Hora de ir a casa. If you use the article, the meaning changes to "the hour," which has a different nuance. There is a TV show called La Hora de la Risa, which would be The Laugh Hour.

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Daniel said:

Carmen is Mexican. Yes it would be "Despertá". I did not ask Carmen to spell it for me, and I did not think to add th accent -- sorry.

But the voseo form is not used in Mexico, to my knowledge. I still think you must have heard it wrong, because in Mexican Spanish it should be despiértate or despiértense.

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Carmen is Mexican. Yes it would be "Despertá". I did not ask Carmen to spell it for me, and I did not think to add th accent -- sorry.

updated Feb 4, 2009
posted by Daniel
0
votes

May I ask why it is "Es hora de . . ."? I expected "Es la hora de." Is there a distinction'

updated Feb 4, 2009
posted by Natasha
0
votes

Desperta - is "despertá" James.... with the argentinian accent "despertá ché"!!!

Pero Daniel dijo "I just got off the phone with a Mexican friend with a 6 year old," así que supuse que Carmen era mexicana.

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

LATIN MOMS!! enjoy

¡Ay, me hiciste llorar! Thanks!

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Chegx is just a convination of my nicknames that my friends use to call me with
My name is César but they call me Chegar and Cexar, so... Im Chegx, u could pronounce it just like Chex (checs)
Cesares can be called, Chegar, Chicharo, Chicharito jaja Cesarín Cesarito pfff enough!!!

Desperta - is "despertá" James.... with the argentinian accent "despertá ché"!!! dunno if that is spanish but they re arg sayings and slangs
Those slangs like che and el seudo acento italiano that argentinians try to make, is used mostly for "porteños" people from the coast

LATIN MOMS!! enjoy
<http://www.youtube.com/watch'v=EGGGv4Xqyf8>

Chegx ..... saludos a todooosssss!!

updated Feb 4, 2009
posted by Chegx
0
votes

Daniel said:

they both said "Desperta". Carmen used a very pleasent voice whe she said "Desperta" and it sounded great.

Is Carmen from Argentina? It might be

"despertá"

updated Feb 4, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Gracias a todos por la información adicional. Muy útil.

Chegx (¿y cómo se pronuncia ese nombre'), claro que conozco a George Lopez. He visto su show muchas veces en la tele, y estoy de acuerdo de que es muy gracioso. Y me gustaría mucho si nos dieras unos enlaces de YouTube, sobretodo el que se trata de las "Latina moms."

Daniel, dijiste que tu amiga, Carmen, te has dicho que ella usa "Desperta," pero eso no peude ser, porque debe ser "Despiértate." Despertar es un verbo transitivo, y si le dices al niño "Despierta," va a preguntarte "Pero, ¿a quién'" Es decir, "Despierta" significa "Wake (someone else) up." Despiértate, por otro lado, significa "Wake (yourself) up."

updated Feb 4, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

I'll play.

"Stop it!" (Estate, like estate enpaz) however, we simply used estate.

"Don't talk with your mouth full." No hables con la boca llena.

"You're it!" "Tu La traes"

"Time to wake up now." We simply would say levantense. Once again my term is more like get up rather than wake up. I guess if you are up you are wake. Right'''

updated Feb 3, 2009
posted by Elsa
0
votes

la roña - the grime, the dirt

updated Feb 3, 2009
posted by Chegx
0
votes

There many ways to "translate" that sayings, I ll answer how a mexican would say them in the way u asked

stop it - ya calmate!, ya déjame! ... being desperate they can say just "yaaaaa" (remember, u asked for kids)

Don't talk with your mouth full - no hables con la boca llena, no se habla con la boca llena "muchachito" (lil guy)

Tag or game of tag - "la roña" o "la traes"... "new age" kids would say 'la traes' so they can say 'oye vamos a jugar a la traes!!'
la roña is more like my dad or grandpa would say that many years ago..... anyways 'la traes' comes from 'traes la roña' (so u wanna get ride of it)

you're it! - la traes!

Time to wake up now - ya es hora de despertarte, es hora de despertarte, ya despiertate!

is how nice, kind, lovely parents wake up their kids.... but believe me there many many other ways to say that in spanish when they dont wanna wake uP in the mornings....

I would like to show u some of "George Lopez" videos on youtube, like "latino moms" so u could get a better idea
I bet u have heard about him.... I know he can be very creepy and vulgar! but hes funny
I can't put his videos here cuz the most probably thing, is that somehow I would be braking the rules or 'boundaries' of this site.... so then my nice, lovely friend Heidita (Im not being sarcastic shes my friend) would delete them! smile

Chegx! saludos a todoooossss!!

updated Feb 3, 2009
posted by Chegx