Hello please proof read this practice sentance, the english follows for reference

0
votes

Si lo compraba a usted un Apple IPOD NANO primero generación lo que no cubría, usted podría obtener beneficios de un acuerdo de acción de clase.

If you purchased an uncoated Apple first generation IPOD NANO, you could get benefits from a class action settlement.

1175 views
updated ENE 28, 2009
posted by RonRB

8 Answers

0
votes

ANA said:

WELL, IN SPANISH SOUNDS ABSTRACT. BUT COULD BE LIKE THIS:

Si Usted compra un IPOD NANO descubierto primera generacion de Apple, usted puede obtener beneficios de un acuerdo de accion de clase.


Not really, using 'compra' makes it "If you buy" (i.e. in the future). Future actions would not be covered by the results of a legal action.

updated ENE 28, 2009
posted by samdie
0
votes

WELL, IN SPANISH SOUNDS ABSTRACT. BUT COULD BE LIKE THIS:

Si Usted compra un IPOD NANO descubierto primera generacion de Apple, usted puede obtener beneficios de un acuerdo de accion de clase.

updated ENE 28, 2009
posted by ana12
0
votes

Thank you again, I appreciate your help.

updated ENE 28, 2009
posted by RonRB
0
votes

The definite action was the one time that the person bought the IPOD NANO.

updated ENE 27, 2009
posted by Nathaniel
0
votes

RonRB said:

Hi Guys, thanks for your responses. I have a follow up question. Why would the preterite be used when the past action did not have a definate time frame?

Hi Ron, it does have a definite time frame as this action was definitely a unique action in the past.

compraba: used for a continuous action in the past

Yo compraba unas verduras cuando vi a Pedro.
I was buying some .....when I saw...

updated ENE 27, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Hi Guys, thanks for your responses. I have a follow up question. Why would the preterite be used when the past action did not have a definate time frame'

updated ENE 27, 2009
posted by RonRB
0
votes

Permalink Reply by Nathaniel 18 minutes ago
Si compró I agree with most of Nathaniel's answer. The better choice of verb form for "comprar" is the pretite.
However, think that instead of "usted podría" (the conditional form), maybe the subjunctive "pueda" would be the grammatically correct choice. I'm not sure myself, but since the English "could get" is the intended verb, uncertainty is implied - not just a stated condition to warrant the conditional tense - I wonder if the subjunctive should be used. Perhaps, hopefully, someone more knowledgeable might be willing to instruct us on this point.

updated ENE 26, 2009
posted by Ken-Smith
0
votes

Si compró un APPLE IPOD NANO de primera generación sin cobertura, usted podría aprovechar de un acuerdo de acción de clase.

That is my guess. There is probably a better way to say it than that.

updated ENE 26, 2009
posted by Nathaniel