Expressions: Don't give up the day job.. & Take a wild guess...
Are there any spanish equivalents to the sayings
-Don't give up the day job! (Like when someone has done something but not not very well, like sung karaoke badly, or painted something that came out really streaky...)
and - Take a wild guess! (when asked a question where the answer is rather obvious and the person is still reluctant to guess).
Thank you!
3 Answers
Don't give up your day job - No vayas a bailar a casa del trompo. (Trompo is a top (the toy), and to spin the top is bailar el trompo. So the top is famous for its "dancing." In this expression, you literally warn someone not to go dance at the top's house, because the top will always win).
Take a wild guess is used in English when the answer is obvious. For instance, you have a dog that's notorious for eating pies. You see your mother baking a pie in the morning, but after dinner there is no pie. You ask your mother "What happened to the pie'" and she answers "Take a wild guess." which makes it obvious that the dog ate it. I don't know of any fancy equivalent in Spanish. We simply say "Adivina."
I saw the following example given by Gus on a different thread.
'si no mejoras tus chistes te morirás de hambre or dont quit your day job'
Don't give up the day job! Dedícate a lo tuyo que esto no es tu fuerte.
This has only just occurred to me , this question came up before.
[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A861690]Day job[/url]
Take a wild guess! Venga, date...¡que tú puedes!