se no olvido (accent mark on the o)
in one of my podcast lessons they translate " se no olvido " with an accent mark on the o , as " I forgot".My question is why isn't it olvide (accent on the e) ,first person preterite? Thanks.
Hi medio, yes:
se le olvidó: he/she forgot (completely)
se les olvidó: they forgot (completely)
Se olvidó de mí: he forgot about me
se ovlidó de comparar el pan: he forgot to buy bread
well, i knew it was wrong. just didn't know how to put it right. (si, se, sí, sé)
Heidita: Wouldn't Se LE(S) olvidó = (He/she/(they)) forgot'
I wondered about that one myself.
Thanks James for asking the question & to heidita for clearing it up for us.
Let me see:
se nos olvidó (the s was missing!!): We forgot (about it)
Se me olvidó . I forgot (all about it)
Olvidé...: I forgot....
Se olvidó: He/she forgot
So, in conclusion, the translation is incorrect.
james wasn't asking how to put accents on letters. he was asking when to put them.
I don't have an answer, but I do have a tip! Go to http://www.spanishdict.com/accents.cfm
There you will find the keyboard shortcuts for getting those accent marks on your words. I printed and cut out the list, and taped it to the side of my monitor so I can see them at a glance.
it is. Yo olvidé
i think that se no olvidó, with an accent on the o is not "i forgot", it is "one did not forget"