Home
Q&A
Costar un ojo de cara

Costar un ojo de cara

0
votes

I understand that its an expression for: costing alot.
if i want to say it costs..... will it be: Lo cuesta un ojo de cara?

and how about saying it costed him..............? using that expression.

12011 views
updated ENE 20, 2009
posted by PUNISHER

12 Answers

0
votes

Is this a pun; since caro is expensive?

Quentin said:

Why not just....cuesta un ojo de cara? (for it costs) I don't think ello or such is needed, if anything make it impersonal ...se cuesta un ojo de cara.le costó un ojo de cara (a él).Why is it de car

updated ENE 20, 2009
posted by Redimida
0
votes

Because in this context 'cara' means 'face'!

Quentin said:

Why not just....cuesta un ojo de cara? (for it costs) I don't think ello or such is needed, if anything make it impersonal ...se cuesta un ojo de cara.le costó un ojo de cara (a él).Why is it de car

updated ENE 19, 2009
posted by Pete-HKK
0
votes

I have moved your thread.wink

updated ENE 19, 2009
posted by 00494d19
0
votes

[url=http://www.sweetim.com/s.asp'im=gen&lpver=3&ref=11" target="_blank][/url] got it, thanx.

Heidita said:

I did not realize: it must bede la caraIt is the subject on this sentence.It cost him ...subjects are normally understood and not mentioned.You can of course say.Esto le costó un ojo de la cara.

>

updated ENE 19, 2009
posted by PUNISHER
0
votes

I did not realize: it must be

de la cara

It is the subject on this sentence.

It cost him ...

subjects are normally understood and not mentioned.

You can of course say.
Esto le costó un ojo de la cara.

updated ENE 19, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Quentin said:

Why not just....cuesta un ojo de cara? (for it costs) I don't think ello or such is needed, if anything make it impersonal ...se cuesta un ojo de cara.le costó un ojo de cara (a él).Why is it de car

updated ENE 19, 2009
posted by LadyDi
0
votes

so we don`t have to repeat IT because cuesta is refering to the object already, right'

updated ENE 19, 2009
posted by PUNISHER
0
votes

It needs an indirect object: le

Lo can only be direct object.

Le costó un ojo de la cara.

updated ENE 19, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Oh, ok. How about, 'El coche le costó [a él] un ojo de la cara''

updated ENE 19, 2009
posted by LadyDi
0
votes

Why not just....cuesta un ojo de cara? (for it costs) I don't think ello or such is needed, if anything make it impersonal ...se cuesta un ojo de cara.

le costó un ojo de cara (a él).

Why is it de car

updated ENE 19, 2009
posted by 0074b507
0
votes

thanx, but i would like to know how to say it in spanish. i mean to use it and him together.

LadyDi said:

I would say in English it's equivalent to saying, 'it cost him an arm and a leg'.

>

updated ENE 19, 2009
posted by PUNISHER
0
votes

I would say in English it's equivalent to saying, 'it cost him an arm and a leg'.

updated ENE 19, 2009
posted by LadyDi
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.