host family
Cual es la mejor manera de expresar "host family" en castellano?
Gracias, ME
8 Answers
Can a host family also refer to a family that hosts children for some time? Then the term used is
familia de acogida
Pues, no se si eso importa, pero las familias no se pagan. Los estudiantes pagan su vuelo, los estudios, las actividades, precios administrativos, etc, pero las familias alojan a los estudiantes como voluntarios. Asi conseguimos una calidad mejor de familia, y los estudiantes pueden viajar y estudiar mas barato.
Heidita said:
En anuncios sí parece que se usa el término acogida. Si se pone anfitriona en este caso, parece que no hay que pagar.
La estancia en familia de acogida incluye el desayuno y la cena cada día y
Especialistas en Canadá ... Las familias de acogida, seleccionadas por las coordinadoras
pasar una temporada en una familia de acogida en otro país permite perfeccionarse en un idioma extranjero. ...
Pues buscando en google:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 44.200 de familia de acogida ingles en el extranjero.
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 14.300 de familia anfitriona ingles en el extranjero.
O sea, sí se dice!!
>
En anuncios sí parece que se usa el término acogida. Si se pone anfitriona en este caso, parece que no hay que pagar.
La estancia en familia de acogida incluye el desayuno y la cena cada día y
Especialistas en Canadá ... Las familias de acogida, seleccionadas por las coordinadoras
pasar una temporada en una familia de acogida en otro país permite perfeccionarse en un idioma extranjero. ...
Pues buscando en google:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 44.200 de familia de acogida ingles en el extranjero.
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 14.300 de familia anfitriona ingles en el extranjero.
O sea, sí se dice!!
¿Cuál es la frase completa? en este caso diríamos simplemente como en este caso:
Una completa selección de cursos de inglés en el extranjero con alojamiento en residencia, en familia,
Alojamiento en familia con media pensión
O sea, la palabra host no se diría ni siquiera.
Gracias, Heidita, sabes que siempre agradezco de tus consejos
Yo me refiero, en este caso, a una familia norteamericana, que aloja a un estudiante internacional por unas semanas para que estudie ingles. ![]()
ME
Heidita said:
Can a host family also refer to a family that hosts children for some time? Then the term used is
familia de acogida
>
I should have added that while this is the correct translation, if you just want to refer to your host family while staying abroad, you can usually just say "mi familia (aquí en xxx)." The context usually makes the meaning clear.
gracias, James ![]()
James Santiago said:
familia anfitriona
>
familia anfitriona