Fly with it
if i want to say: you can take it and fly with it as in you can have it if you want it but don`t cry over it. how would it be in spanish?
an arguement has acurred among harley owners group here in Qatar (members are from different parts of the world) and it was about who will be the next HOG director, and they are devided into two groups (atleast) fighting over it.
one lady (south african) went so angry and she said the sentence above. and i was trying to translate it to spanish but im suffering from brain-freez lately.
actually the sentence was more offensive but wrote it that way so i can fit it in this forum.
i would like to know the translation literally, and if there are any other sayings that match as well.
3 Answers
It's just normal Spanish (not a "saying") but "¡Haz lo que te dé la gana!" should work in this context. Like its English counterpart ("Do whatever you want!"), depending on the tone in which it's said, the meaning can range from "I have no strong preference in the matter, so suit yourself!" to "I'm sick and tired of arguing with you (you moron), so feel free to dig your own grave!"
[url=http://www.sweetim.com/s.asp'im=gen&lpver=3&ref=11" target="_blank][/url]
In Spain we would probably say:
Esto es como las lentejas, o lo tomas o lo dejas.
In any case, I am not familiar with this saying. We appreciate your transforming the saying so as to fit it into this forum