Home
Q&A
Proof reading help with present tense subjective and grammar?

Proof reading help with present tense subjective and grammar?

0
votes

I'm suppose complete the sentences using the present subjective tense for the verb you choose. Is this correct?
1. Me Alegro mucho de que
yo haya comido chocolate

2.¡Ojalá que todo el mundo
no hayan estado enferma!

  1. Espero que
    hayas hecho la tarea

  2. ¿Te sorprende que yo
    haya vivido en la montaña?

Is my grammar correct here?
Here I'm supposed to make a televison segment about an earthquake (and state my reporters name, tv station, time, date, and location.)
5. Hola, me llamo Rosa Gomaz y este es Zorro Dos Noticia. Son las cinco de la noche y hoy es el veinte de julio. Hoy en el capital ciudad de México, había un terremoto. El bombero y la policía están aquí. Hay es no muertes hasta ahora.

Here I'm supposed to give directions from the airport to a hotel.
6. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasa el barrio. Sigue hasta ves la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel

2178 views
updated ENE 21, 2009
posted by Lala

5 Answers

0
votes

Lala said:

lazarus1907 said:

:

  1. Me Alegro mucho de haber comido chocolate ("que yo haya" is maybe correct, but it doesn't sound natural) 2.¡Ojalá que todo el mundo no haya estado enferma! (this only applies to the past, by the way)3. Espero que hayas hecho la tarea4. ¿Te sorprende que yo haya vivido en la montaña'6. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasas el barrio. Sigue hasta que veas la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel (those "pues" don't make sense. What are you trying to say')

sorry what I ment to say was:

Go to the right of the airport. Then, go straight and pass the neighborhood. Continue until you see the hotel. Then you go to the right and your at the hotel.
One small additional point (Lazarus was cutting & pasting and concentrating on the verbs); "hotel" is masculine (i.e. "el hotel").

updated ENE 21, 2009
posted by samdie
0
votes

Just a tiny correction to the English so that it can be properly translated into Spanish (I will not take on that task, it is done anyway, I thinkgrin

"Meant" needs and "a" in English spelling. As Lazarus pointed out in another thread, English spelling .... well, it is not easy to learn. It is of little consolation that people also have to learn to write Asian languages, probably yet more difficult. ps, I would be all for reforming English spelling!!

Next I am going to suggest that you would want to tell someone to "pass through" the neighborhood.

Finally, I think that you mean "you're" for "you are" in the final phrase of your directions.

In any case, Lazarus' translation seems to me to show that he knew what you were trying to say just by eliminating the "pues". For me it was good to learn that "Me alegro mucho de haber instead of que yo haya" It was a good lesson to read that "de haber" sounds natural. Everyone's questions serve all of us readers of the forum. Thanks!

Lala said:

lazarus1907 said:

:

  1. Me Alegro mucho de haber comido chocolate ("que yo haya" is maybe correct, but it doesn't sound natural) 2.¡Ojalá que todo el mundo no haya estado enferma! (this only applies to the past, by the way)3. Espero que hayas hecho la tarea4. ¿Te sorprende que yo haya vivido en la montaña'6. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasas el barrio. Sigue hasta que veas la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel (those "pues" don't make sense. What are you trying to say')

sorry what I ment to say was:

Go to the right of the airport. Then, go straight and pass the neighborhood. Continue until you see the hotel. Then you go to the right and your at the hotel.

>

updated ENE 20, 2009
posted by Janice
0
votes

lazarus1907 said:

:

  1. Me Alegro mucho de haber comido chocolate ("que yo haya" is maybe correct, but it doesn't sound natural) 2.¡Ojalá que todo el mundo no haya estado enferma! (this only applies to the past, by the way)3. Espero que hayas hecho la tarea4. ¿Te sorprende que yo haya vivido en la montaña'6. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasas el barrio. Sigue hasta que veas la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel (those "pues" don't make sense. What are you trying to say')

sorry what I ment to say was:
Go to the right of the airport. Then, go straight and pass the neighborhood. Continue until you see the hotel. Then you go to the right and your at the hotel.

updated ENE 20, 2009
posted by Lala
0
votes

When we give directions in English, we commonly use "then" with the meaning of "next". I looked up "pues" to find that one can use "then" to translate some of the meanings of "pues" (or vice versa.) "Go here, then go there." "Turn right, then turn left." That may be what Lala was trying (unsuccessfully as it turns out) to express in Spanish.

lazarus1907 said:

:

  1. Me Alegro mucho de haber comido chocolate ("que yo haya" is maybe correct, but it doesn't sound natural) 2.¡Ojalá que todo el mundo no haya estado enferma! (this only applies to the past, by the way)3. Espero que hayas hecho la tarea4. ¿Te sorprende que yo haya vivido en la montaña'6. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasas el barrio. Sigue hasta que veas la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel (those "pues" don't make sense. What are you trying to say')

>

updated ENE 18, 2009
posted by Janice
0
votes

:

  1. Me Alegro mucho de haber comido chocolate ("que yo haya" is maybe correct, but it doesn't sound natural)

2.¡Ojalá que todo el mundo no haya estado enferma! (this only applies to the past, by the way)

  1. Espero que hayas hecho la tarea

  2. ¿Te sorprende que yo haya vivido en la montaña?

  3. Vas a la derecha del aeropuerto. Pues vas recto y pasas el barrio. Sigue hasta que veas la hotel. Pues vas a la derecha y su en la hotel (those "pues" don't make sense. What are you trying to say')

updated ENE 18, 2009
posted by lazarus1907
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.