Thank you. Indeed, I always ignore this sort of entry "Pronunciation:[soo-fee'-ho, hah], as found at the Valasquez site. But it does not always help me even to see an entry for Spanish pronunciation written according to the international phonetic alphabet
Having responded to another of my queries, you may have noted that I try to "listen" first...many, many times before looking at the printed word. I am just too likely to associate the printed word with my English sounds, so I try to avoid it until I have no other recourse to understanding what I am hearing. This happens much too often as I need to increase my vocabulary and am learning alone without benefit of being in a Spanish-speaking country or having Spanish-speaking friends.
Regarding pronunciation - off topic, perhaps I should open a new thread for this....? -> I have worked my way through most of my little poem now, arriving at the eighth verse which reads:
¡Verás qué cara pone! (I got that without looking at the words and was very proud
¡Qué gracia tiene! .....But then imagine my dismay -> I did not hear the "g" in "gracia" and so did not understand that line without resorting to reading it:-( I was sooo disappointed. In fact, I still do not hear it properly even knowing that the "g" is there.)
Anda, sin que te vea,
Mira que viene.
These last two lines, well, after I had heard them about ten times, I did hear all the words and I think I understand what they mean.
So pronunciation is paramount to learning! I find the "g" very difficult.
But of course, as I said, I am off topic here. I guess the "g" has a relationship to the "j" in sufijo, but there is no other connection.
Let me end back on topic by asking if you know if there is an administrator for the SpanishDict.com dictionary to whom I could point out that the "a." in Valasquez means "ajectivo" instead of "article."