And you know how much I love doing that!
In an email to mi hija I was telling her I was at home practicar mi español and I wanted to know how I would say "and you know how much I love doing that" en español. Gracias por ayudame!
18 Answers
This is getting complicated! So you really have to look at the context in which a word is used. Hopefully people will be understanding when someone new the language makes a mistake...could be embarrasing!
As I mentioned before, saber can mean "to taste like," so it means:
"You taste really good," she said to him, running her tongue over his arm.
My example means:
I smeared honey all over you, and now you taste like honey.
What you said en español Lazarus, what did that mean?
lazarus1907 said:
samdie said:
I'm slightly surprised at the emphatic nature of James' response (although I can't think of a counter example).
Sabes muy bien - Le dijo ella después de pasarle la lengua por el brazo.Extreme, I know, but there you go.
>
lazarus1907 said:
samdie said:
I'm slightly surprised at the emphatic nature of James' response (although I can't think of a counter example).
Sabes muy bien - Le dijo ella después de pasarle la lengua por el brazo.Extreme, I know, but there you go.
>
Most of the time and in most languages there are a variety of ways of expressing the same thought, so it's dangerous to suggest that the only way to translate X is by Y.
Agreed, but I believe that language must be taught in appropriate doses. If you start telling a first-day student about the historic usage of the future subjunctive, you're likely to lose a student. I decided that for Sheree's level (based on her asking of that question), my answer would be the most helpful. Sometimes it's comforting to think that you have got a handle on something, rather than be told that there is so much more to learn. If she continues learning Spanish, she will learn that saber has other meanings, and that knowledge will not be hampered by her having been told "yes" to this question. For now, "yes" is probably all she needs to know.
samdie said:
I'm slightly surprised at the emphatic nature of James' response (although I can't think of a counter example).
Sabes muy bien - Le dijo ella después de pasarle la lengua por el brazo.
Extreme, I know, but there you go.
Well... "saber" has several meanings. You could always find yourself with a more unusual sentence where it does not translate as "you know".
Yes, I thought about mentioning the common meaning of "to taste like" for saber, but I decided that in the form sabes that would be vanishingly rare ("Te unté con miel, y ahora sabes a miel"). And for Sheree's purposes, I decided that a simple "yes" would suffice.
James Santiago said:
will "sabes" always translate to "you know"'
Yes.
And does "eso" always mean "that"'
See this thread:
I'm slightly surprised at the emphatic nature of James' response (although I can't think of a counter example).
Unless we're talking about Sanskrit or some other dead language, languages are changing/evolving things. They are also very complicated things. Often there are differences between how something can be translated and how it should be translated. Oftentimes, one may suggest a sub-optimal translation because it reflects the similarity/difference in syntax which may be helpful (for teaching purposes). Most of the time and in most languages there are a variety of ways of expressing the same thought, so it's dangerous to suggest that the only way to translate X is by Y.
James Santiago said:
will "sabes" always translate to "you know"'
Yes.
Well... "saber" has several meanings. You could always find yourself with a more unusual sentence where it does not translate as "you know".
will "sabes" always translate to "you know"'
Yes.
And does "eso" always mean "that"'
See this thread:
[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A949663]http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A949663[/url]
Oh, now you've done it! You've opened the door to one of the most inquisitive people to ever walk this earth I always have many questions, but have learned how to subue that part because most people tire of that easily
For instance will "sabes" always translate to "you know"? And does "eso" always mean "that"? Or can it mean this or that depending on the context it is used in'
Sheree said:
Yes, I was wondering about that! But I figured you knew best! So thanks for clearing that up for me!
Hey, don't ever hesitate to question suggestions from me or anyone else. Anyone can make a mistake.
Yes, I was wondering about that! But I figured you knew best! So thanks for clearing that up for me!
Sheree, I have just discovered a typo in my first post (which I have now deleted to avoid confusion). My translation should have read as follows.
¡Y bien sabes cuanto me gusta hacer eso!
The extra "que" was an editing artifact. Sorry about that!
Yes, sarcasm is a subtle art and I would be the first to admit I can be sarcastic from time to time...just ask mi esposa and he will confirm that I forget that palabras en español have mucho meanings just like our palabras en inglés! Bien can mean good or well....I will try to remember that.