Home
Q&A
Is there a better way to translate translate magazine researcher?

Is there a better way to translate translate magazine researcher?

0
votes

Traffod moved to Washington D C to work as a researcher for National Geographic magazine.
I don' like the sentence below, too complicated , too long,is there a better way to translate this.
Trafford se mudo a Washington D C para trabajar como investigadora de la revista National Geographic magazine. Should, I translate National Geographic into Spanish? What is the rule about proper names, should one changed the name of a business or organization into the language the whole paragraph is being translated'

2207 views
updated Jan 14, 2009
posted by 00769608

5 Answers

0
votes

the state of Washington or Washington State
Washington D. C. means Washngton District of Colombia or just plain DC

updated Jan 14, 2009
posted by 00769608
0
votes

Then what do you say if you're talking about Washington State?

Heidita said:

En España solo decimos Washington, sin DC. National Geographic se usa tal cual.

>

updated Jan 14, 2009
posted by Natasha
0
votes

Thanks my friend Hedita and iker

updated Jan 14, 2009
posted by 00769608
0
votes

En España solo decimos Washington, sin DC.
National Geographic se usa tal cual.

updated Jan 14, 2009
posted by 00494d19
0
votes

It's a correct translation:
Trafford se mudó a Washington D.C. para trabajar como investigadora de la revista "National Geographic". magazine.
In my opinion i wouldn't change the proper nouns (for specific people, places, or things).

updated Jan 13, 2009
posted by iker