Translating School Rules
Hello. I am trying to write some school rules in Spanish, but I don't know how to word this rule:
"The purpose of this consequence is to encourage individuals who break this rule to not break it again. This helps keep individuals from getting hurt."
Thanks!!
6 Answers
We would have to know the preceding sentence to know if "consequence" or "measure" would be more appropriate. For example:
They were expelled permanently by the school board after calling in a bomb threat. This consequence . . .
Students are being required to leave all backpacks in their lockers, both for safety on the stairs and to minimize the ability to take prohibited items into classrooms. This measure . . .
I agree with Dunia that measure / sounds better in the sentence as it stands, but I'll let her interpret the above in Spanish, since it's kind of technical.
El propósito de esta medida es animar a las personas que rompan esta norma a que no vuelvan a hacerlo. Esto ayudará a evitar que las personas puedan hacerse daño.
I don't see in this context the convenience in the use of the word"consequence", neither in English nor in Spanish. I prefer "medida". I think that the idea is the same. In the second line I find more logic the use of the futur
romperla, not roperla
El propósito de esta consecuencia es alentar a las personas que rompen esta regla a no reincidir. Esto ayuda a cuidar a las personas (de ser lastimadas / de sufrir algún daño).
go to bable fish.com if you haven't already
la razón de esta consecuencia es para animar individuales quienes romper esta regla, que no vuelven a roperla de nuevo. asi otros no van a hacerles daño. (probably wrong. lets see what others say).