como se dice "it takes me a long time to fall asleep"
how about?
me tomo mucho tiempo para quedarme dormido
13 Answers
James Santiago said:
I personally would have suggested "Tardo mucho en dormirme," but of course Lazarus is the native speaker and knows much better than I what sounds best.
That's a good one too. I guess I thought of the closest options in terms of grammatical resemblance.
Both "It takes me a long time to fall asleep" and "It takes a long time for me to fall asleep" are grammatically correct, and neither is better, or more "sophisticated," than the other. In fact, there is no difference in meaning between the two. Furthermore, whether or not an English sentence contains a preposition has little to do with whether a preposition is required in the Spanish translation.
I personally would have suggested "Tardo mucho en dormirme," but of course Lazarus is the native speaker and knows much better than I what sounds best.
yeah, i was thinking of the same thing, my first impulse was "it takes a long time for me..." but I thought
"it takes me a long time to fall asleep ..." sounds more sophisticated haha....
Mark Baker said:
The sentence should be " It takes a long time for me to fall asleep" so I expect the Spanish to have a prepositional in the sentence too.
>
My american training is showing here. Gee-- I meant English training.
Gus said:
Me lleva mucho tiempo para acostarme means, it takes me too long to get to bed or it takes me a long time to go to bed.tardo mucho para caer dormido
>
Note: it doesn't require preposition, like in English, because we don't use the "redundant" construction with that "preparatory IT". The subject of the sentence is "dormirme", and no other pronoun or preposition is needed other than the indirect object "me". By the way, both "me" are compulsory: one belongs to the verb "dormir" (pronominal), and the other one is the indirect object of "llevar".
Another -used less frequently- possibility:
Necesito mucho tiempo para dormirme.
gracias profesor
lazarus1907 said:
No preposition is needed in Spanish:
Me lleva mucho (tiempo) dormirme. (it takes me...)
Me cuesta mucho dormirme. (I find it very difficult to...)
>
No preposition is needed in Spanish:
Me lleva mucho (tiempo) dormirme. (it takes me...)
Me cuesta mucho dormirme. (I find it very difficult to...)
The sentence should be " It takes a long time for me to fall asleep" so I expect the Spanish to have a prepositional in the sentence too.
There is also a pronomial form of dormir which means to fall asleep I believe. so could you also say Tardo mucho para dormirme'
Hi Quentin
I think you are right about tomar in this usage. The first thing I ever posted here had to do with exactly this(taking time).
[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A247356]http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A247356[/url]
Quentin said:
the use of doesn't sound correct. Wait for a native, but I 'll bet it takes a phrase like or something less transitive than .
>
Me lleva mucho tiempo para acostarme means, it takes me too long to get to bed or it takes me a long time to go to bed.
tardo mucho para caer dormido
Me lleva mucho tiempo para acostarme,,,
how about that? just a try though,,
the use of doesn't sound correct. Wait for a native, but I 'll bet it takes a phrase like or something less transitive than .