como se dice "it takes me a long time to fall asleep"

0
votes

how about?

me tomo mucho tiempo para quedarme dormido

12147 views
updated DIC 30, 2008
posted by casper

13 Answers

0
votes

James Santiago said:

I personally would have suggested "Tardo mucho en dormirme," but of course Lazarus is the native speaker and knows much better than I what sounds best.

That's a good one too. I guess I thought of the closest options in terms of grammatical resemblance.

updated DIC 30, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Both "It takes me a long time to fall asleep" and "It takes a long time for me to fall asleep" are grammatically correct, and neither is better, or more "sophisticated," than the other. In fact, there is no difference in meaning between the two. Furthermore, whether or not an English sentence contains a preposition has little to do with whether a preposition is required in the Spanish translation.

I personally would have suggested "Tardo mucho en dormirme," but of course Lazarus is the native speaker and knows much better than I what sounds best.

updated DIC 30, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

yeah, i was thinking of the same thing, my first impulse was "it takes a long time for me..." but I thought
"it takes me a long time to fall asleep ..." sounds more sophisticated haha....

Mark Baker said:

The sentence should be " It takes a long time for me to fall asleep" so I expect the Spanish to have a prepositional in the sentence too.

>

updated DIC 30, 2008
posted by casper
0
votes

My american training is showing here. Gee-- I meant English training.

Gus said:

Me lleva mucho tiempo para acostarme means, it takes me too long to get to bed or it takes me a long time to go to bed.tardo mucho para caer dormido

>

updated DIC 30, 2008
posted by 00769608
0
votes

Note: it doesn't require preposition, like in English, because we don't use the "redundant" construction with that "preparatory IT". The subject of the sentence is "dormirme", and no other pronoun or preposition is needed other than the indirect object "me". By the way, both "me" are compulsory: one belongs to the verb "dormir" (pronominal), and the other one is the indirect object of "llevar".

Another -used less frequently- possibility:

Necesito mucho tiempo para dormirme.

updated DIC 30, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

gracias profesor

lazarus1907 said:

No preposition is needed in Spanish:

Me lleva mucho (tiempo) dormirme. (it takes me...)

Me cuesta mucho dormirme. (I find it very difficult to...)

>

updated DIC 30, 2008
posted by The-Steve
0
votes

No preposition is needed in Spanish:

Me lleva mucho (tiempo) dormirme. (it takes me...)
Me cuesta mucho dormirme. (I find it very difficult to...)

updated DIC 30, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

The sentence should be " It takes a long time for me to fall asleep" so I expect the Spanish to have a prepositional in the sentence too.

updated DIC 30, 2008
posted by Mark-Baker
0
votes

There is also a pronomial form of dormir which means to fall asleep I believe. so could you also say Tardo mucho para dormirme'

updated DIC 30, 2008
posted by The-Steve
0
votes

Hi Quentin
I think you are right about tomar in this usage. The first thing I ever posted here had to do with exactly this(taking time).
[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A247356]http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A247356[/url]

Quentin said:

the use of doesn't sound correct. Wait for a native, but I 'll bet it takes a phrase like or something less transitive than .

>

updated DIC 30, 2008
posted by The-Steve
0
votes

Me lleva mucho tiempo para acostarme means, it takes me too long to get to bed or it takes me a long time to go to bed.
tardo mucho para caer dormido

updated DIC 30, 2008
posted by 00769608
0
votes

Me lleva mucho tiempo para acostarme,,,

how about that? just a try though,,

updated DIC 30, 2008
posted by PUNISHER
0
votes

the use of doesn't sound correct. Wait for a native, but I 'll bet it takes a phrase like or something less transitive than .

updated DIC 30, 2008
posted by 0074b507