Flor de piel
¿Hay alguien que me puede explicar exactamente lo que quiere decir a flor de piel? Yo lo he oido en algunas canciones pero nunca lo he entendido de verdad.
6 Answers
Tengo la sensibilidad a flor de piel. Im very sensitive.
Tienes los nervios a flor de piel. Youre a bundle of nerves.
Both from my dictionary.
James Santiago said:
¿Hay alguien que me pueda explicar exactamente lo que quiere decir a flor de piel' "A flor de piel" is a set phrase meaning skin-deep.
I'm not very familiar with that expression, but does it really mean the same?
"A flor" means, figuratively speaking, "on the surface", and when it is the surface of the skin, it means that the feelings are easily shown (to be sensitive), or almost out of control (to be on the edge).
Lo que se me viene a la cabeza cuando escucho esa expresión es que "la persona siente algo en profundidad", "que algo le afecta en lo más íntimo".
Por ejemplo:
- Tener los sentimientos a flor de piel.
Es cuando la persona está a punto de llorar o con un gran júbilo.
I'm not very familiar with that expression, but does it really mean the same'
Which expression, the English or the Spanish? At any rate, see my second post above.
The answer I gave before is from a dictionary, but here is a discussion of the term that might be of more help.
<http://forum.wordreference.com/showthread.php't=73809>
¿Hay alguien que me pueda explicar exactamente lo que quiere decir a flor de piel'
"A flor de piel" is a set phrase meaning skin-deep.