patient advocate
I work as a patient advocate in a clinic and not sure how to give my patients my title. I have to explain what I do in order for them to understand. Any suggestions as to how to translate that'
6 Answers
yea, this is the one- as far as I know
Vernic said:
I think the propper and usual term is "asesor" or "asistente social".
>
I think the propper and usual term is "asesor" or "asistente social".
Uly Marrero said:
The usual term is defensor or intercesor de pacientes.
Hi, Uly,
"Intercesor" is an Interesting word. If I hadn't found it in the dictionary, my first guess would be to say that it is a literal translation from English "intercede" (which, of course, it is Latin). It is funny that we, Spanish speakers, heirs of Latin, end up learning Latin from a supposedly Germanic language.
By the way, "intercesor" might not be understood in Spain, unless people speak English, learnt Latin, or have some brains.
Note: the word "intercesor" has been in use for many centuries (also in the dictionary), but it is not common in Spain, if anyone cares.
yes to all.
Gus said:
do you give advice on how your clients can obtain financial aid,like medicaid or medicare¿Do you help them to file the paper work¿
>
The usual term is defensor or intercesor de pacientes.
do you give advice on how your clients can obtain financial aid,like medicaid or medicare¿
Do you help them to file the paper work¿