Can Someone Translate Me Canse...

0
votes

Can someone translate "me canse" and what is the infinitive of canse. Also Can you tell
me what "Yo Soy Medio Peligrosa" means. Thank You

9619 views
updated ENE 3, 2009
posted by Juelz111288

5 Answers

0
votes

LAtINaPunKROcKerAConFundidA said:

I believe that you are correct it would be interpreted as more like "I am dangerous" rather than the literal usage of "medio."

LadyDi said:

I think a less literal translation for your second sentence would be, "I Am Kind Of Dangerous."

But "I am dangerous" completely loses the nuance of medio, and is therefore a poor translation. I agree with LadyDi's translation.

updated ENE 3, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

Ken's reply is probably correct (that is, you are missing the accent on "me cansé"), but there is another possibility. (By the way, if you had provided context, we wouldn't have to guess!)

No necesito ningún amigo que me canse así.
I don't need any friend who tires me out like that.

updated ENE 3, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

I believe that you are correct it would be interpreted as more like "I am dangerous" rather than the literal usage of "medio."

LadyDi said:

I think a less literal translation for your second sentence would be, "I Am Kind Of Dangerous."

>

updated ENE 3, 2009
posted by LAtINaPunKROcKerAConFundidA
0
votes

I think a less literal translation for your second sentence would be, "I Am Kind Of Dangerous."

updated ENE 3, 2009
posted by LadyDi
0
votes

Juelz111288. The word you gave is "canse." Can't help with that as it is. But if it should have been cansé, then maybe so. Cansarse is reflexive, means to get tired. So "me cansé" in a larger context might be clear.
Me cansé de esperar y me fui. = I got tired of waiting and left. Just a guess to answer the other question.
Could it be: I'm half dangerous

updated ENE 2, 2009
posted by Ken-Smith