Home
Q&A
Being on line, computer

Being on line, computer

0
votes

Surely this has been covered many times but I can't find it in a forum search.
What are some different ways you would talk about being on-line?
- I was hoping to find you on line (Yo esperaba a encontrarte en linea')
- Were you able to get on line last night (Pudiste hallarte en linea a noche')
Better terms to use'

1990 views
updated ENE 3, 2009
posted by Barbara-C

4 Answers

0
votes

For your first one, I think various options ("en linea", "por Internet", "en la red") would be common enough (with correct construction of 'esperar' as mentioned).

For "get on line", the usual phrases is "conectarse (a Internet)", and "conectado" is also used in phrases such as "¿estás conectado'" = "are you lon line'" (as well as the other phrases).

I've also put together a couple of pages of Spanish computer vocabulary that might be of interest in addition to the links already mentioned.

updated ENE 3, 2009
posted by Neil-Coffey
0
votes

In addition to "en línea" as suggested by Quentin (and note the accent), you can also say conectado/a.

When you translate "hoping to (verb)," you don't use a preposition in Spanish, so "esperaba a" is incorrect.

Were you able to get on line last night = ¿Pudiste conectarte anoche? (Note that anoche is one word.)

updated ENE 3, 2009
posted by 00bacfba
0
votes

You could also say something like "Yo esperaba a encontrarte en internet." Literally "on the internet", but this tends to be more widely used, at least among the friends of mine that have spoken about being on-line.

updated ENE 3, 2009
posted by LAtINaPunKROcKerAConFundidA
0
votes
updated ENE 3, 2009
posted by 0074b507
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.