Translating a Text message

0
votes

Need help with a text message from mexico. I know that they spell the way it sounds so I am having a hard time translating.

1200 views
updated DIC 16, 2008
posted by Serra-Bakos

4 Answers

0
votes

James Santiago said:

Es q llo q ria poner un puesto de elotes pero lloya leabi pedido pero no me presto tu no tienes q me los prestes llotelosmandoen un mes porfas regrasame un mensaje

Very bad Spanish writing, but here's my best guess as to the meaning.

Es que yo quería poner un puesto de elotes, pero yo ya le he pedido, pero no me prestó. Tú no tienes que me los prestes. Yo te los mando en un mes. Por favaor regrésame un mensaje.
James:
It's positively frightening that you could decode that. I'm reminded of novels about profilers "thinking their way into" the minds of serial killers.

updated DIC 16, 2008
posted by samdie
0
votes

Sorry, but how I translated it, the whole thing didn't make much sence. Sorry.

updated DIC 16, 2008
posted by Tiffany
0
votes

Gracias! I am just learning spanish and my friend thinks that I know a lot more than I do. Thanks a lot!

updated DIC 16, 2008
posted by Serra-Bakos
0
votes

Es q llo q ria poner un puesto de elotes pero lloya leabi pedido pero no me presto tu no tienes q me los prestes llotelosmandoen un mes porfas regrasame un mensaje

Very bad Spanish writing, but here's my best guess as to the meaning.

Es que yo quería poner un puesto de elotes, pero yo ya le he pedido, pero no me prestó. Tú no tienes que me los prestes. Yo te los mando en un mes. Por favaor regrésame un mensaje.

The thing is that I wanted to set up an elote stand, and I have already asked him, but he wouldn't lend me [anything]. You don't have to lend me them. I'll send them to you in a month. Please write back.

"Elote" is a type of Mexican corn, often sold at sidewalk stands.

updated DIC 16, 2008
posted by 00bacfba