Hechos de los Ap贸stoles

0
votes

This is what it says in our dictionary under hecho:

Hechos de los Apóstoles -> facts of the Apostles

Anyone else think that's funny? Any chance of getting it corrected'

1864 views
updated DIC 9, 2008
posted by Natasha

4 Answers

0
votes

Yes, it's the English that was funny. Sorry, I should have been more specific.

samdie said:

lazarus1907 said:

bla, blah

I doubt that Natasha was objecting to the Spanish phrase but, rather, to the English. We always say the "Acts of the Apostles".

>

updated DIC 9, 2008
posted by Natasha
0
votes

samdie said:

We always say the "Acts of the Apostles".

Ah! Silly me!

Oh well, I guess that not only Spanish speakers do literal translations, right'

updated DIC 9, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

lazarus1907 said:

bla, blah
I doubt that Natasha was objecting to the Spanish phrase but, rather, to the English. We always say the "Acts of the Apostles".

updated DIC 9, 2008
posted by samdie
0
votes

[url=http://es.wikipedia.org/wiki/Hechos_de_los_Ap%C3%B3stoles]http://es.wikipedia.org/wiki/Hechos_de_los_Ap%C3%B3stoles[/url]
http://rv.bibliaparalela.com/acts/1.htm

updated DIC 9, 2008
posted by lazarus1907