Can anyone tell me if i translated correctly
so i translated this dialogue and i just want to know if the grammer is correct and if the translation is as close as possible. 'spanish is first then english version
Nurse: Holla me llamo enferma Amanda
Nurse: Hello my name is nurse Amanda
Nurse: ok, así que entiendo que usted no se siente bien
Nurse: ok so I understand that you are not felling well
Nurse: así vamos a tomar su temperatura
Nurse: well let's take your temperature
Nurse: así que el doctora esté en un momento
Nurse: well the doctor will be in in a moment
6 Answers
I understand and you were very helpful and it is kind of funny seeing as i am in AP english. No worries and thanks again
Amanda said:
thanks i guess but a little condescending don't you think lazarus 1907
The "grammer" part, or the rest? I was trying to be helpful with the translation, and the details, but I couldn't help commenting on the English part. Sorry if I offended you, but I wasn't trying to be condescending; sarcastic, perhaps, but never condescending.
thanks i guess but a little condescending don't you think lazarus 1907
Holla me llamo enferma Amanda
Unless "Enfermera" is the first name, and "Amanda" the surname, you cannot say this. You can say: "Hola, soy la enfermera Amanda", or simply, "Hola, me llamo Amanda".
Nurse: ok, así que entiendo que usted no se siente bien
Word by word is a fine translation, but no one speaks like that. Suggestion: "Tengo entendido que no se encuentra / siente usted bien". You cannot translate "so" as "así" all the time.
Nurse: así vamos a tomar su temperatura
Another "so" mistranslated: "Bueno, vamos a tomarle la temperatura". We prefer to say "tomarle" plus "la" rather than "tomar su". Possessives (e.g. "su") are avoided when there are other means of expressing possession, like using "le".
Nurse: así que el doctora esté en un momento
And another "so", plus a verb with the wrong mood: "Bueno, el doctor llegará en un momento" or "Bueno, el doctor estará aquí en un momento".
Finally. It is grammar, not grammer.
thanks
nurse=enfermera
vamos a tomar=we are going to take (if it needs to be literal)