jubilacion
I'm having trouble translating this from spanish to english
Spanish: "El asesinato de Hipatia qued? impetu, Orestes solicit? su jubilacion y a Cirilo se le canoniz? tiempo despues."
My attempt to english: "The assassination of Hypatia remained unpunished, Orestes requested his retirement and he canonized Cyril after some time. "
is this correct'
5 Answers
jubilación
después
And just for the record, my "There is a Spanish word ímpune" was a typo for "There is a Spanish word ímpetu."
So we're even!
oh yes ! i'm sorry it was my fault, "impune" is the word, sorry guys!
Natasha is right; qued? impetu can't mean "remained unpunished." If that is the intended meaning, it is likely an error for "qued? impune," since quedar impune does indeed mean to go unpunished. There is a Spanish word ímpune, but it just doesn't fit here (it means impetus, among other things).
The end of the sentence is: and Cyril was canonized after some time.
quedó ímpetu has me stumped.