te quiero?
hola! necesito saber como se dice "te quiero" -que es distinto de "te amo" - en ingles...o si hay alguna forma de expresar lo mismo...
12 Answers
Natasha said:
Please don't use chat talk on the forum. As a Spanish learner, it took me a moment to figure out that "c" was supposed to be "si".
Just think how much harder it would have been if you were accustomed to thinking in terms of "el ceceo"! Even with Latin-American pronunciation, you get "se" not "sí".
"Phonetic" spelling sucks!
En inglés dicen "I love you" en ambos casos, y se preguntan en qué consiste nuestra distinción entre "te quiero" y "te amo".
Se dice, en inglés "I love you" (te amo) en situaciones cuando hables con tu novio/a, con tu familia, y con buenos amigos.
Desafortunadamente, hay solamente una expression "I love you" sin distinciones debido a género o pluralidad a menos que califique tu frase con la palabra 'both'
por ejemplo: I love you (plural) both the same
Pero, si querría decir a tu novio/a:" I love you" con cariño podrías decir: I love you very much or I love you so much, I love you deeply or I love you with all my heart.
No obstante, es importante recordar que la mayoría de la comunicación entre personas es no verbal ( o es sin hablar) por eso la mejor manera de comunicar ael amor entre los novios es por tocar o una mirada. En vista de lo que he dicho, las limitaciones del idioma Inglés con respeto a communicar el amor no habría una problema.
No, es el mismo incluso si estás hablando de cariño hacia un pariente o amigo like es un alternativo pero creo que está un poco más bajo en la escala de emociones Want en este caso lleva contaciones sexuales. Tambien cuando nos gusta algo mucho decimos que we love it en este caso se equivale a encantar Me gusta la distinción en español y griego mejor. Otra cosa Prohibimos el uso de lenguaje de chat en este foro para el benficio de los aprendices.
You could add emphasis by saying, "I love you so much."
Ha ha, not quite. I love my husband and I love ice cream! We are pretty sloppy with how we use the word "love" in English.
Please don't use chat talk on the forum. As a Spanish learner, it took me a moment to figure out that "c" was supposed to be "si".
Paula! said:
c algo superior me referia a usar 'i love you' como 'te quiero', entonces te amo se diria de otra forma (algo superior en la escala de sentimientos)
muchas gracias!
>
c algo superior me referia a usar 'i love you' como 'te quiero', entonces te amo se diria de otra forma (algo superior en la escala de sentimientos)
muchas gracias!
c algo superior me referia a usar 'i love you' como 'te quiero', entonces te amo se diria de otra forma (algo superior en la escala de sentimientos)
muchas gracias!
It can get tricky in English. In your example, you could say "I like you a lot" or "I care about you" (a little stronger than "I like you").
Paula! said:
'i love you' es como lo maximo en sentimientos, o hay algo superior? un te quiero seria cdo uno todavia no ama a la persona pero le tiene afecto, carinio...eso quiero saber como se dice...y seria en el contexto de una pareja a la que todavia no se ama
>
Nothing superior according to the Bible. That you love God and your fellow man are His paramount commandments,.
cite>Paula! said:
:
'i love you' es como lo maximo en sentimientos, o hay algo superior?
>
'i love you' es como lo maximo en sentimientos, o hay algo superior? un te quiero seria cdo uno todavia no ama a la persona pero le tiene afecto, carinio...eso quiero saber como se dice...y seria en el contexto de una pareja a la que todavia no se ama
¿En cúal contexto quieres usarlo? Con contexto, tal vez pudiéramos hacerte otras sugerencias.
In a family (parents to children, etc.), we do just say "I love you."