Home
Q&A
Tranquitas

Tranquitas

0
votes

I can not find this word in the dictionary. Can you tell me the definition?

Thanks.

2803 views
updated DIC 6, 2008
posted by Bud

7 Answers

0
votes

It was in a letter, so I guess maybe it was misspelled.

updated DIC 6, 2008
posted by Bud
0
votes

Bud said:

I'm sorry, I accidentally pasted the translated (Google) word instead of the actual word "tranquito". It was used in the sentence as "mi carácter es demasiado tranquito y no soy de las personas que se complican la vida'"

There is no such word as "tranquito". You have "tranquilo" (tranquil, calmed, quiet).

updated DIC 6, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

I'm sorry, I accidentally pasted the translated (Google) word instead of the actual word "tranquito".
It was used in the sentence as "mi carácter es demasiado tranquito y no soy de las personas que se complican la vida'"

updated DIC 6, 2008
posted by Bud
0
votes

Muy ingenioso.

tranca from our dictionary

or from the RAE:

tranca.

(Voz de or. celta; cf. galo tarinca, espetón, y gaélico tarrag, clavija).

  1. f. Palo grueso y fuerte.

  2. f. Palo grueso que se pone para mayor seguridad, a manera de puntal o atravesado detrás de una puerta o ventana cerrada.

  3. f. coloq. Borrachera, embriaguez.

  4. com. despect. coloq. Ur. Persona excesivamente puntillosa y meticulosa.

a ~s y barrancas.

  1. loc. adv. coloq. Pasando sobre todos los obstáculos.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Gus said:

trancas diminutive tranquitas just guessingmeans poles

>

updated DIC 6, 2008
posted by 0074b507
0
votes

trancas diminutive tranquitas just guessing

means poles

updated DIC 6, 2008
posted by 00769608
0
votes

My first thought was that you were looking for a conjugated verb (tú tranquitas), but there is no tranquitar in the dictionary either. Google tranquitas. It is the name of a town in Mexico. This is why we always ask for context in translating a word.

updated DIC 6, 2008
posted by 0074b507
0
votes

Are you sure it's not "tranquilas"? I often hear that expression when I thank someone for something:

Me: Gracias por ayudarme

Other person: Tanquilo. No fue nada. Meaning: Sea tranquilo. No fue nada.

If I've got the wrong idea here, maybe a little context would help us figure it out.

updated DIC 6, 2008
posted by CalvoViejo
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.