quiet and loud
There is a children's game where you say "quiet" and they are suposed to make quiet noises, or "loud" and they are supposed to make loud noises. What's the best way to say "quiet" and "loud" here? I get "sonido débil" and "sonido fuerte", which is a little awkward.
5 Answers
You are quite write about transliterate, my mistake.
Good one! (assuming you "rote" that on purpose)
In English, "high and low" are not usually used for "loud and quiet." In a music classroom in a elementary school, "high" and "low" would refer to the pitch (tone). "Loud" and "quiet" (or "soft") would refer to volume.
Please fill in the blank.
"The volume on the TV is too ___|__, I can't hear myself think."
I would say high here. To use "loud," I would have to say just "The TV is too loud." With volume I always use high and low.
You are quite write about transliterate, my mistake.
In English, "high and low" are not usually used for "loud and quiet." In a music classroom in a elementary school, "high" and "low" would refer to the pitch (tone). "Loud" and "quiet" (or "soft") would refer to volume.
However, as usual, you are probably right about the Spanish.
James Santiago said:
But in the context of sound volume, high and low DO mean loud and quiet in English, so it shouldn't be surprising that those adjectives are used in Spanish. The group leader might at first say to the children, "Vamos a hacer un juego. Cuando digo bajo, ustedes van a hacer sonidos en voz baja, ..."
By the way, transliteration (no hyphen) means to represent letters or words in the corresponding characters of another alphabet, as in transliterating the Japanese word '? as ringo. Therefore, ringo is the transliteration, and apple is the translation.
>
But in the context of sound volume, high and low DO mean loud and quiet in English, so it shouldn't be surprising that those adjectives are used in Spanish. The group leader might at first say to the children, "Vamos a hacer un juego. Cuando digo bajo, ustedes van a hacer sonidos en voz baja, ..."
By the way, transliteration (no hyphen) means to represent letters or words in the corresponding characters of another alphabet, as in transliterating the Japanese word '? as ringo. Therefore, ringo is the transliteration, and apple is the translation.
Maybe my mind is stuck in English mode, but I can't get past the "high" and "low" trans-literation.
James Santiago said:
How about just saying bajo and alto, or "en voz baja" and "en voz alta"?
>
How about just saying bajo and alto, or "en voz baja" and "en voz alta"'