indigo
que significa esta palabra....indigo usada asi...el nino es indigo y a ratos se asusta
7 Answers
I wasn't suggesting a typo on miller's part, but on that of the original author. As I said, what Quentin suggested is probably right, but in the absence of context (sigh), it's good to consider other possibilities.
Can we say, OFF-TOPIC?
The poster typed "indigo" three times, so I don't think it was a typo for indio. Granted, it would really help if miller provided some more information . . .
My favorite Einstein quote (of many) is this: "Every individual ? has to retain his way of thinking if he does not want to get lost in the maze of possibilities. However, nobody is sure of having taken the right road, me the least."
What he is saying is that while it's good to have an open mind, you also have to use your own common sense and not be led around by the nose by every theory that comes along. It's good not to be mired in dogma, but when you come upon rubbish, it's very good to be able to recognize it as such. Carl Sagan said that extraordinary claims demand extraordinary proof, and there is not a shred of scientific evidence for this New Age hogwash.
When it comes to things like this (including alien abductions and Elvis sightings), the burden of proof is on the person claiming it to be true, not on me.
Sorry, I didn't read the article except for the first paragraph that discussed the children as having special abilities or different features. That was enough for me to draw the context of prejudice and fear. I don't know enough about the subject to speak to its validity.
I do know one thing, however. I do not base my beliefs on anyone telling me that something is rubbish and that I should dismiss it. I'll make up my own mind. I may ask you what facts you know about it, or your opinion, but I'll form an independent assessment. Until I have the facts I try to keep an open mind.
Quentin said:
http://en.wikipedia.org/wiki/Indigo_children
We always fear what's different or what we don't understand.
Quentin, please tell me you don't believe in this rubbish!
While you are probably correct that this is the intended meaning, it is also conceivable that this is a typo for indio. Miller will surely know from the context, though.
a ratos se asusta = at times he gets frightened
Índigo should have an accent in Spanish.
http://en.wikipedia.org/wiki/Indigo_children
We always fear what's different or what we don't understand.