rip currents
Surfing the internet I have found this sign in English and Spanish. I think it`s right the Spanish way but the literal translation in English is weird to me.
3 Answers
How can I translate "Break the Grip of the Rip"'
I'm no good at writing catchy Spanish copy, but I wonder how this would sound: ¡Sácate de la resaca! At least it makes a play on the "saca" sound, which is similar to the rhyming of the English.
I don't think grip as a noun in this meaning has a direct equivalent in Spanish, but a literal (and ugly) translation would be something like "Quita el asimiento de la resaca."
Natasha said:
The Spanish sounded funny to me, because the only meaning I knew for resaca was hangover!!
resaca.
(De resacar).
1. f. Movimiento en retroceso de las olas después que han llegado a la orilla.
Well known in water sports![]()
Partly because of the rhyme, it sounds good in English that way. Catchy.
Some other uses of "break the grip" which come to mind:
The martial-arts instructor was teaching various moves for breaking the grip of an opponent.
Breaking out of the grip of poverty is difficult without a good education.
P.S. The Spanish sounded funny to me, because the only meaning I knew for resaca was hangover!!