Home
Q&A
rip currents

rip currents

0
votes

Surfing the internet I have found this sign in English and Spanish. I think it`s right the Spanish way but the literal translation in English is weird to me.

1966 views
updated Nov 21, 2008
posted by iker

3 Answers

0
votes

How can I translate "Break the Grip of the Rip"'

I'm no good at writing catchy Spanish copy, but I wonder how this would sound: ¡Sácate de la resaca! At least it makes a play on the "saca" sound, which is similar to the rhyming of the English.

I don't think grip as a noun in this meaning has a direct equivalent in Spanish, but a literal (and ugly) translation would be something like "Quita el asimiento de la resaca."

updated Nov 21, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Natasha said:

The Spanish sounded funny to me, because the only meaning I knew for resaca was hangover!!

resaca.
(De resacar).
1. f. Movimiento en retroceso de las olas después que han llegado a la orilla.

Well known in water sportswink

updated Nov 21, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Partly because of the rhyme, it sounds good in English that way. Catchy.

Some other uses of "break the grip" which come to mind:

The martial-arts instructor was teaching various moves for breaking the grip of an opponent.
Breaking out of the grip of poverty is difficult without a good education.

P.S. The Spanish sounded funny to me, because the only meaning I knew for resaca was hangover!!

updated Nov 20, 2008
posted by Natasha