I was wondering if someone might be able to give me a good translation of Armado Nervo's work, "Todo Yo". I am very beginner Spanish, and am learning on my own, so I am not very good figuring out the translations yet. I can pick out words here and there, but putting it all together to make sense is difficult at times. Any help you can provide would be greatly appreciated. Thank you so much!
Todo yo soy un acto de fe.
Todo yo soy un fuego de amor.
En mi frente espaciosa lee,
mira bien en mis ojos de azor:
¡hallarás las dos letras de FE
y las cuatro radiantes, de AMOR!
Si vacilas, si deja un porqué
en tu boca su acerbo amargor,
¡ven a mí, yo convenzo, yo sé!
Mi vida es mi argumento mejor.
Todo yo soy un acto de FE.
Todo yo soy un fuego de AMOR
Wow, Lady Di, very impressive!!
Hi heather, it is always good practice to give your own try. Have a go at it!
'''Oh dear...This is difficult even for someone 'relatively' fluent like me. At the very least, you might get a discussion out of this! '''
My whole being is an act of faith.
My whole being is a fire of love.
On my spacious forehead it reads,
look straight into my gray blue eyes:
you shall find the five' letters of FAITH
and the four radiant ones of LOVE!
If you hesitate, if the question of why
its harsh bitterness remains on your lips
come to me, I am convincing, I know!
My life is my best reasoning.
My whole being is an act of FAITH
My whole being is a fire of LOVE
'I had to change 'two' to 'five' because of the word 'faith' in English.